"I would speak to him, I would have no problem speaking to him," the businessman said of Kim Jong-un.
川普就金正恩發(fā)表意見,說:“我可以和他對話。完全沒有問題!”
Such a meeting would mark a significant change of US policy towards the politically isolated regime.
這樣一場會面將標(biāo)志著美國政治孤立主義政策的重大改變。
Democratic front-runner Hillary Clinton responded by decrying his "bizarre fascination with foreign strongmen".
民主黨領(lǐng)跑者希拉里表示反對,譴責(zé)川普“對外國強(qiáng)人有一種奇怪的迷戀”。
The statement, from one of her aides, added that Mr Trump’s foreign policy "made no sense".
希拉里的一名助理發(fā)表了這份言論,并且說川普的外交政策“狗屁不通”。
In a separate development, the BBC has learned that Mr Trump could visit the UK before the presidential election in November.
在另一場采訪中,BBC了解到川普可能將在11月份大選開始前訪問英國。
Diplomats expect his visit to the UK could happen after he formally becomes the Republican party candidate at a convention in July.
據(jù)外交人士預(yù)計,如果川普能在7月份是代表大會上正式獲得共和黨的總統(tǒng)提名,那么他才將會開啟自己的訪英之旅。
Earlier this week Mr Trump said "it looks like we’re not going to have a very good relationship" with the UK.
這周早些時候,川普曾說對于英國“我們似乎不會有什么太好的關(guān)系。”
British Prime Minister David Cameron and new London Mayor Sadiq Khan have harshly criticised Mr Trump’s proposed ban on Muslims coming to the US.
英國首相卡梅倫和新倫敦市長薩迪克?汗曾尖銳地批評了川普,譴責(zé)其關(guān)于禁止穆斯林進(jìn)入美國的言論。
North Korea first tested nuclear weapons in 2006, in breach of international agreements, and has made repeated threats of nuclear strikes against South Korea and the US.
朝鮮于2006年進(jìn)行了第一次核試驗(yàn),打破了多項(xiàng)國際協(xié)議,并多次威脅將對韓國和美國進(jìn)行核打擊。
Currently, any contact between with the US happens between officials, not at a presidential level.
目前,朝鮮所有于美國的接觸都限制在官員之間,沒有上升到總統(tǒng)層面。
In the Reuters interview, Mr Trump also called for a renegotiation of the Paris climate agreement, in which more than 170 countries pledged to reduce carbon emissions.
在和路透社的采訪中,川普還呼吁圍繞巴黎氣候協(xié)議開展重新談判。(注:巴黎氣候協(xié)議:有超過170個國家承諾減少碳排放。)
And he said he would dismantle most of the Dodd-Frank financial regulations if he is was elected president.
川普還承諾說,如果他當(dāng)選為總統(tǒng),他將廢除大部分多德·弗蘭克金融法規(guī)。(注:多德弗蘭克金融法案,針對金融危機(jī),徹底改變了美國的金融監(jiān)管機(jī)構(gòu))
On Tuesday he released financial records claiming he holds $10 billion (6.9 billion pounds) in assets, although he has so far resisted calls from Democrats to release his full tax returns.
本周二,川普公布了自己的財務(wù)記錄,聲稱自己的資產(chǎn)達(dá)到了100億美元(約合69億英鎊)。而他本人卻一直拒絕民主黨方面提議其公布全部納稅信息的要求。
He was also reunited with his old adversary, Fox News presenter Megyn Kelly, with whom he has had a months-long feud.
他還和他的老對手——??怂剐侣勚鞑P利重歸于好,之前他們曾有過長達(dá)數(shù)月的爭執(zhí)。
In a Fox interview, she challenged Mr Trump for repeatedly calling her a bimbo. He did not apologise directly but said: "Excuse me."
在福克斯的采訪中,她指責(zé)川普曾多次打電話給她,并說她是蠢女人。川普并沒有直接道歉,轉(zhuǎn)而說道:“原諒我。”