Many families will have been delighted to win a goldfish as a prize at a funfair, happily putting it in a bowl and feeding it every day after school.
許多孩子在游樂場贏得一條金魚當(dāng)獎品后會很高興,開心地將它放進碗里,每天放學(xué)后去喂它。
But they could have been guilty of animal cruelty without even knowing it.
但他們可能犯了虐待動物罪而不自知。
Goldfish might get a bad reputation of being boring pets - and having rubbish memories - but they're more clued up than we realise.
金魚或許享有“無聊寵物”的壞名聲,記憶力也糟糕,但它們比我們意識到的還要喜歡群居。
In Switzerland, it has been illegal to own one solitary goldfish since 2008, when the country introduced a whole host of animal rights' legislation.
2008年,瑞士出臺了大量有關(guān)動物權(quán)利的法規(guī)。從此,在瑞士單獨養(yǎng)一條金魚就是違法。
Why? Because fish are actually 'social' creatures. In the sea they swim in shoals, so it makes perfect sense that they would need companions.
你問為啥?因為魚類實際是“社會性”生物。在海里它們成群地游動,因此它們需要同伴合情合理。
The Swiss government believes it is cruel to force them to live in isolation - but it doesn't just apply to fish.
瑞士政府認為強迫它們獨居是殘忍的——而這一點不僅僅適用于魚類。
Other social creatures like guinea pigs and budgerigars are also covered by this legislation.
其他社會性生物,比如豚鼠和虎皮鸚鵡,也在法規(guī)保護范圍內(nèi)。
Switzerland even has companies which pair guinea pigs up with partners when the inevitable happens and one of the original couple dies.
甚至當(dāng)不可避免的事情發(fā)生,原伴侶死去時,瑞士還有幫豚鼠重新配對的公司。
While allowing animals to keep each other company makes perfect sense, the country has other bizarre rules regarding pet ownership.
讓動物互相有個伴兒是完全可以理解的,但該國還有其他養(yǎng)寵物的神奇規(guī)定。
Dog lovers having to take courses before they can own one - and then have practical training, according to techly.com .
據(jù)澳大利亞科技網(wǎng)站techly報道,汪星人愛好者在養(yǎng)狗狗之前必須上課,然后還要接受實際訓(xùn)練。
If you want just the one cat, you must let it outside so it can see other cats. If it's going to be kept indoors, then you've got to get two.
如果你只養(yǎng)一只喵,那就必須讓它出門見見同類。如果想把喵關(guān)在室內(nèi),那就必須養(yǎng)兩只。
Looking to purchase a solitary parrot in Switzerland? Forget about it. It'll be considered abuse unless you can get him a friend to talk to.
指望在瑞士單獨買一只鸚鵡?別想了。除非你給他找個能交談的伴兒,否則這就是虐待。
One thing's for sure, this will certainly make a few Brits feel guilty about their pet-owning habits.
可以肯定的是,這一法規(guī)一定會讓一些英國人因自己養(yǎng)寵物的習(xí)慣而感到愧疚。
英國首相府和外交部各養(yǎng)一只捕鼠官大概不算在內(nèi)。反正拉里和帕默斯頓這對死敵可以三天兩頭互撕,完全不會寂寞。相伴相殺是最長情的告白啊~
地盤爭奪戰(zhàn):“首相貓”和“外交貓”打斗升級
英國唐寧街近來不斷上演激烈的打斗場面,而沖突的主角竟是新任外交大臣鮑里斯-約翰遜飼養(yǎng)的“外交貓”帕默斯頓,以及唐寧街10號的“首席捕鼠官”拉里。
英國《太陽報》記者日前又拍到兩只貓在官邸附近打架,帕默斯頓發(fā)動攻擊咬了拉里的臉,接著又迅速打了拉里一拳,拉里的領(lǐng)結(jié)也在打斗中被扯掉。但拉里也并非等閑之輩,馬上展開猛烈回擊。
拍攝了這些照片的攝影師表示內(nèi)閣應(yīng)該對這兩只貓負責(zé),想辦法阻止他們繼續(xù)打架,否則這兩只貓的打斗有可能升級,釀成“命案”。
這已并非兩只貓首度起爭執(zhí),上周帕默斯頓竟想偷溜進唐寧街10號的首相官邸,被眼尖的警衛(wèi)發(fā)現(xiàn)后逮住將它送出門。不料帕默斯頓在街口轉(zhuǎn)角撞見拉里,雙貓互瞪對峙一番后,帕默斯頓才離開。
出游貼士:盤點各地奇葩法律
Netherlands: Don't carry or use drugs.
荷蘭:不可攜帶或使用毒品。
While the Netherlands has a reputation for being tolerant on the use of so-called "soft drugs," this exists only for designated areas.
雖然荷蘭被指對“軟性毒品”的使用頗為寬容,但這僅限于指定地區(qū)。
Possession of prohibited substances or buying them can carry a prison sentence.
持有或購買違禁用品會被判刑。
Penalty: Arrest, detention.
處罰:逮捕,拘留。
Venice: Feeding the pigeons is against the law.
威尼斯:喂鴿子違法。
Penalty: Fine.
處罰:罰款。
Japan: It's illegal to bring some commonly available nasal sprays containing pseudoephedrine into Japan.
日本:不可攜帶含有假麻黃堿的噴鼻劑入境。
Penalty: Fine.
處罰:罰款。
Barcelona: It's against the law to wear a bikini, swimming trunks or to go bare-chested away from the beach-front area in Barcelona.
巴塞羅那:在巴塞羅那海濱以外的地區(qū),不可穿比基尼、泳褲或袒胸露乳。
Penalty: Fine.
處罰:罰款。
Singapore: Chewing gum on the Mass Rapid Transit (MRT) system is strictly prohibited.
新加坡:嚴厲禁止在大眾快速交通系統(tǒng)內(nèi)吃口香糖。
Penalty: Fine.
處罰:罰款。
Italy(Florence): It's an offense to sit on steps and courtyards or to eat and drink in the immediate vicinity of churches and public buildings inFlorence.
意大利(佛羅倫薩):在佛羅倫薩,不可在教堂和公共建筑附近區(qū)域的臺階和庭院內(nèi)落座,也不可進食。
Penalty: Large fine.
處罰:罰重金。
Saudi Arabia: Photographing government buildings, military installations and palaces is prohibited.
沙特阿拉伯:禁止對政府大樓、軍事設(shè)施和宮殿拍照。
Penalty: Arrest and detention.
處罰:逮捕并拘留。
Barbados: It's an offense for anyone, including children, to dress in camouflage clothing.
巴巴多斯島:任何人包括兒童不可身穿迷彩服等偽裝服裝。
Penalty: Fine.
處罰:罰款。
Nigeria: It's illegal to take mineral water into Nigeria.
尼日利亞:不可攜帶礦物質(zhì)水入境。
Penalty: Fine, confiscation.
處罰:罰款,沒收。
Fiji: Sunbathing topless is prohibited.
斐濟:不可裸露上身曬太陽。
Penalty: Fine.
處罰:罰款。
Maldives: Public observance of religions other than Islam is prohibited for non-Maldivians and visitors.
馬爾代夫:非當(dāng)?shù)厝撕陀慰筒豢蓞⒓映了固m教以外的公共宗教儀式。
Penalty: Arrest, detention.
處罰:逮捕,拘留。
Meanwhile, we've added a few others:
同時,我們補充以下幾點:
United Arab Emirates: Alcoholic drinks are served in licensed hotels and clubs, but it's a punishable offense to drink, or to be under the influence of alcohol, in public.
阿拉伯聯(lián)合酋長國:有許可證的酒店和酒吧可提供酒精飲料,但禁止在公眾場所飲酒,或醉酒鬧事。
Tourists won't have any problems in licensed venues, though residents need a permit to be able to drink in them.
旅客可在特許場所內(nèi)飲用酒精飲料,但當(dāng)?shù)鼐用耥毥?jīng)許可才能在上述場所飲酒。
Sri Lanka: Another country that doesn't take kindly to its religion being insulted, whether the slight is intentional or not.
斯里蘭卡:另一個無法容忍自己宗教被侮辱輕視的國家,不管是出于有意或無意。
Tourists have been arrested for mistreating Buddhist images and artifacts while taking photos, while one woman was reportedly arrested and deported for having a tattoo of Buddha.
曾有游客在為佛像拍照時因為不妥善對待佛祖肖像和史前文物而被捕。據(jù)報道,一女人因身上刻有佛祖紋身而被捕并驅(qū)逐出境。
Peru: It's illegal to purchase any souvenirs made with animal parts.
秘魯:不可購買任何動物制品。
That includes condor feathers, which are found widely in the tourist markets of Cusco.
其中包括在庫斯科游客市場隨處可見的禿鷹羽毛。
Though in most cases officials reportedly turn a blind eye, tourists could face fines for the offense.
雖然大多數(shù)情況下官員對此熟視無睹,游客仍會面臨罰款的危險。
Thailand: Got a sudden urge to Instagram photos of the bottoms of your breasts?
泰國:突然有股沖動想在Instagram上炫耀自己乳帶?
Wait till you get back home.
等回到家再秀吧。
The government caught global attention for saying women who post "underboob" photos face five years in jail as their actions could violate the country's strict computer crime laws.
泰國政府表示女性在網(wǎng)上發(fā)布“乳帶”照片將被判入獄5年,稱這樣的行為違反了他們國家嚴厲的網(wǎng)絡(luò)犯罪法。這一舉動引發(fā)全球關(guān)注。