俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾•普京(Vladimir Putin)簽署命令,宣布俄退出國際刑事法院(International Criminal Court)。此舉進一步表明了莫斯科方面對西方支持的國際秩序的不滿。
The Russian leader issued a decree to withdraw from the Rome Statute, which Russia signed in 2000 but never ratified, on the grounds that “the court has not justified the hopes placed on it and has not become an independent, authoritative organ of international justice”, the foreign ministry said.
俄外交部表示,普京簽署命令,宣布退出《國際刑事法院羅馬規(guī)約》(Rome Statute)。俄在2000年簽署了該規(guī)約,但從未在國內(nèi)批準該規(guī)約,理由是“國際刑事法院未能滿足國際社會對它寄予的期望,沒有成為一個獨立、有威信的國際司法機構(gòu)”。
Moscow’s decision comes a day after the court, based in The Hague, published a report stating that Russia’s annexation of Crimea from Ukraine in 2014 amounted to an “occupation” equivalent to “international armed conflict” between the two countries.
在莫斯科方面做出上述決定前一天,總部位于海牙的國際刑事法院發(fā)布報告稱,俄2014年對烏克蘭克里米亞的吞并構(gòu)成“占領(lǐng)”,相當于俄烏兩國間發(fā)生了“國際武裝沖突”。
In the report, Fatou Bensouda, ICC prosecutor, said that fighting in Ukraine’s war-torn east “points to direct military engagement between Russian armed forces and Ukrainian government forces”. The report also blamed Moscow for instigating hostilities, saying the conflict began when Russia “deployed members of its armed forces to gain control over parts of the Ukrainian territory without the consent of the Ukrainian government”.
國際刑事法院首席檢察官法圖•本蘇達(Fatou Bensouda)在報告中表示,烏克蘭飽受戰(zhàn)爭蹂躪的東部地區(qū)的沖突,“意味著俄武裝力量與烏政府軍之間直接的軍事接觸”。該報告還譴責(zé)莫斯科方面煽動敵意,表示當俄“在未經(jīng)烏政府允許的情況下,以控制烏部分領(lǐng)土為目的部署武裝力量”的時候,沖突就開始了。
Russia’s decision to withdraw comes at a critical point for the ICC. South Africa, Gambia and Burundi also said in recent days that they would withdraw from the court on the grounds that it was biased against Africans. Nine of the ICC’s 10 pending investigations are in Africa; the remaining one deals with the four-day conflict between Russia and Georgia in the breakaway territory of South Ossetia in 2008.
俄決定退出之際,正值國際刑事法院處于一個關(guān)鍵時期。南非、岡比亞和布隆迪近日也表示,他們將退出該法院,理由是該法院歧視非洲人。國際刑事法院正在進行的10個調(diào)查中,有9個是在非洲,剩下的一個調(diào)查的是關(guān)于2008年俄與格魯吉亞在格的一塊分離領(lǐng)土南奧塞梯爆發(fā)的為期4天的沖突。
Moscow initially mooted withdrawing from the court in January when the ICC announced its investigation into Russian armed forces and their South Ossetian proxies.
莫斯科方面最初討論退出國際刑事法院是在今年1月,當時該法院宣布對俄武裝力量及其在南奧塞梯的代理人展開調(diào)查。
The ICC has struggled to win broad international approval for its “global fight to end impunity” in war crimes since its establishment in 2002. Since then, the court has spent more than $1bn but returned only four verdicts.
自2002年成立以來,國際刑事法院以“在全球終結(jié)戰(zhàn)爭罪行不受懲罰的局面”為目標展開的抗爭,一直難以贏得廣泛的國際支持。自成立以來,國際刑事法院已花費10億多美元,但只拿出了4個判決。
The US withdrew from the Rome Statute in 2002, while several other nations, including China and India, never signed up for it.
美國在2002年退出《國際刑事法院羅馬規(guī)約》,而包括中國和印度在內(nèi)其他多個國家從未簽署該規(guī)約。
Ukraine has not ratified the Rome Statute either, but gave the ICC special jurisdiction to oversee the case.
烏克蘭也沒有批準《國際刑事法院羅馬規(guī)約》,但給予后者監(jiān)督該案的特別司法管轄權(quán)。
Russia insists Crimea joined it voluntarily through a referendum, held with multiple glaring irregularities and no international oversight after thousands of special forces captured the peninsula, returned overwhelming results in favour of Moscow.
俄堅稱,克里米亞通過公投自愿加入俄羅斯。這項在數(shù)千名特種兵控制克里米亞之后舉行的公投有多處明顯不合規(guī)之處,而且沒有國際社會的監(jiān)督,投票結(jié)果是以壓倒性多數(shù)贊成加入俄羅斯。
Mr Putin initially denied any connection to the “little green men” in uniform seen in Crimea, then admitted they were Russian soldiers.
普京最初否認與克里米亞出現(xiàn)的身穿制服的“小綠人”有任何聯(lián)系,隨后又承認他們是俄羅斯士兵。
Moscow still denies being a party to the eastern Ukrainian conflict despite overwhelming evidence to the contrary.
莫斯科方面仍否認參與了烏克蘭東部的沖突,盡管有大量證據(jù)表明事實正好相反。
A UN General Assembly committee also voted this week to adopt a Ukrainian-backed resolution condemning the human rights situation in Crimea since Moscow seized the peninsula.
聯(lián)合國大會(UN general assembly)一個委員會也在本周投票通過一項烏克蘭支持的決議,譴責(zé)克里米亞自落入俄手中以來的人權(quán)狀況。