英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

特朗普:媒體是“美國人民的敵人”

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年03月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Donald Trump has closed out the first month of his presidency by returning to his raucous campaign style and lashing out at the media as an agenda-bearing component of a corrupt system determined to undermine his time in office.

唐納德•特朗普(Donald Trump)在結(jié)束第一個(gè)月的總統(tǒng)任期之際重拾喧鬧的競(jìng)選風(fēng)格,抨擊媒體,把媒體形容為一個(gè)腐敗體制的帶有自身議程的組成部分,執(zhí)意破壞他履行公職。

A day after dubbing journalists the “enemy of the American people” at the end of the rockiest week so far of this White House’s short existence the new US president stepped up his attack on what he called the bearers of “fake news” at a Florida rally.

在經(jīng)歷了本屆行政當(dāng)局短暫歷史上最動(dòng)蕩的一周、最后把新聞從業(yè)人員稱為“美國人民的敵人”之后,美國新總統(tǒng)在佛羅里達(dá)舉行的一場(chǎng)集會(huì)上加強(qiáng)了針對(duì)他所稱的“假新聞”傳播者的攻擊。

“I am here to tell you about our great progress in making America great again,” he told about 9,000 supporters gathered in an aircraft hangar with presidential plane Air Force One as a theatrical backdrop. “I want to speak to you without the filter of the fake news.”

“我在這里向你介紹我們?cè)谑姑绹俅蝹ゴ筮^程中的巨大進(jìn)展,”他利用空軍一號(hào)(Air Force One)總統(tǒng)專機(jī)作為舞臺(tái)背景,對(duì)9000來名聚集在一個(gè)飛機(jī)機(jī)庫的支持者表示,“我想要在沒有假新聞過濾器在場(chǎng)的情況下對(duì)你們說話。”

Invoking predecessors Thomas Jefferson, Abraham Lincoln and Andrew Jackson as presidents who like him had jousted with the media, Mr Trump accused a “dishonest” press corps of seeking to sabotage his efforts to bring “bold” change to America by reviving its economy and securing its borders.

特朗普提到,他的前任托馬斯•杰斐遜(Thomas Jefferson)、亞伯拉罕•林肯(Abraham Lincoln)以及安德魯•杰克遜(Andrew Jackson)和他一樣,也與媒體不和。他指責(zé)“不誠實(shí)”的記者團(tuán)謀求破壞他通過重振經(jīng)濟(jì)和守衛(wèi)邊界給美國帶來“大膽”變化的努力。

“They just don’t want to report the truth,” he said. “They have become a big part of the problem. They are part of the corrupt system.”

“他們就是不想報(bào)道真相,”他說,“他們已經(jīng)成為問題的很大一部分。他們是腐敗體制的一部分。”

“When the media lies to people, I will never, ever, let them get away with it. I will do whatever I can that they don't get away with it,” he said. “They have their own agenda and their agenda is not your agenda.”

“當(dāng)媒體對(duì)人民說謊時(shí),我絕對(duì)不會(huì)讓他們逍遙法外。我會(huì)盡一切可能讓他們不能逍遙法外,”他表示。“他們有自己的議程,他們的議程不是你的議程。”

Mr Trump has long revelled in a combative relationship with the media and put it at the centre of his presidential campaign. But as the media has increased its scrutiny of everything from his business dealings and potential conflicts of interest to the functioning of his White House the new president has grown increasingly tetchy and stepped up his attacks.

特朗普長(zhǎng)期樂于擺出同媒體勢(shì)不兩立的姿態(tài),并在他的總統(tǒng)競(jìng)選活動(dòng)中把這一點(diǎn)置于核心地位。但是,從特朗普的商業(yè)交易和潛在利益沖突,到他領(lǐng)導(dǎo)的白宮的運(yùn)轉(zhuǎn)情況,隨著媒體加強(qiáng)對(duì)很多事情的深入調(diào)查,這位新總統(tǒng)變得越來越動(dòng)輒發(fā)怒,說出的話越來越難聽。

Saturday’s prolonged attack followed a tweet on Friday night in which the president declared: “The FAKE NEWS media . . . is not my enemy, it is the enemy of the American People!”

在上周六的長(zhǎng)篇攻擊之前,美國總統(tǒng)在上周五晚上在Twitter上宣告:“假新聞媒體……不是我的敵人,而是美國人民的敵人!”

That immediately drew rebukes from even fellow Republicans, who declared his labelling of the US media as “the enemy” an attack on the constitution’s free-speech guarantees and the sort of move worthy of an autocrat.

此言立即招致各方的指責(zé),包括特朗普所在的共和黨的一些人士,他們稱,給美國媒體貼上“敵人”的標(biāo)簽,相當(dāng)于攻擊憲法規(guī)定的言論自由保證,而且通常只有威權(quán)者才會(huì)這么做。

Dictators “get started by suppressing free press”, Senator John McCain told NBC in an interview due to be broadcast on Sunday. 參議員約翰•麥凱恩(John McCain)在全國廣播公司(NBC)定于上周日播出的一個(gè)采訪中表示,獨(dú)裁者“往往是通過壓制新聞自由起步的”。

But his escalating attacks against the media have also been a sign of Mr Trump’s discomfort in the new job and his difficulties in making the switch from campaigning with grand promises and raucous rallies to governing.

但是,對(duì)媒體加大攻擊力度也是一個(gè)跡象,顯示特朗普在白宮不順利,難以從競(jìng)選期間的浩大承諾和喧鬧集會(huì)過渡到執(zhí)政。

The frustration has become most apparent over the past week as leaks to reporters forced the resignation of his national security adviser, former general Michael Flynn, over his post-election contact with Russia’s ambassador to Washington. The departure of one of his loyalists came as calls grew in Congress for an independent investigation into his campaign’s contacts with Russian officials during the election with James Comey, the FBI’s director, making a rare trip to Capitol Hill on Friday to meet senators to discuss what the agency’s investigators had found.

這種挫折在過去一周最為明顯,記者獲得的泄密信息迫使特朗普的國家安全顧問、退役中將邁克爾•弗林(Michael Flynn)因?yàn)樵诖筮x后與俄羅斯駐華盛頓大使的聯(lián)系而辭職。這個(gè)親信離職之際,國會(huì)內(nèi)部對(duì)于特朗普?qǐng)F(tuán)隊(duì)在競(jìng)選期間與俄羅斯官員接觸展開獨(dú)立調(diào)查的呼聲越來越響亮,以至于聯(lián)邦調(diào)查局(FBI)局長(zhǎng)詹姆斯•科米(James Comey)上周五罕見地親臨國會(huì)山,向參議員們匯報(bào)該局在調(diào)查中的發(fā)現(xiàn)。

Mr Trump was clearly in his comfort zone among supporters on Saturday. During the 45-minute speech he repeated campaign promises including a threat to impose a 35 per cent tax on businesses that locate factories overseas and to crack down on currency manipulation by other countries.

上周六,特朗普在支持者團(tuán)團(tuán)圍攏之下顯然置身于舒適區(qū)。在45分鐘的演講中,他重復(fù)了競(jìng)選承諾,包括針對(duì)把工廠遷往海外的企業(yè)征收35%的稅,以及打擊其他國家的匯率操縱。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)春市南航世紀(jì)苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦