英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

小米戰(zhàn)略發(fā)展重心轉(zhuǎn)向印度

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2017年12月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Chinese telecoms group Xiaomi will prioritise India over its home market and invest $1bn in the country’s start-ups as it looks to accelerate growth outside of its highly competitive home market.

中國(guó)電信制造集團(tuán)小米(Xiaomi)將把印度市場(chǎng)放在比本土市場(chǎng)更優(yōu)先考慮的位置,并將向印度初創(chuàng)企業(yè)投資10億美元。該公司正尋求在競(jìng)爭(zhēng)激烈的本土市場(chǎng)以外加速增長(zhǎng)。

Lei Jun, Xiaomi’s co-founder and chief executive, said the company wanted create an ecosystem of mobile apps for use on its smartphones — a strategy pioneered by Apple, whose more expensive iPhones are barely present in the Indian market.

小米的聯(lián)合創(chuàng)始人和首席執(zhí)行官雷軍表示,該公司希望為用于其智能手機(jī)的移動(dòng)應(yīng)用創(chuàng)建一個(gè)生態(tài)系統(tǒng);這是蘋(píng)果(Apple)首創(chuàng)的一項(xiàng)戰(zhàn)略,但價(jià)格較高的蘋(píng)果iPhone在印度市場(chǎng)上份額很小。

“India is becoming a bigger priority compared to China when it comes to R&D to make India-focused products, and supply and stock for product lines,” Xiaomi said. For example, the company will supply components for its fast-selling Redmi phones to India first in case of shortages.

“在為了制造面向印度的產(chǎn)品而進(jìn)行研發(fā)、以及產(chǎn)品線的供應(yīng)和庫(kù)存方面,印度正在成為比中國(guó)更大的優(yōu)先考慮對(duì)象,”小米表示。例如,在出現(xiàn)短缺的情況下,該公司將首先向印度供應(yīng)其暢銷的紅米(Redmi)手機(jī)的組件。

The latest move to focus on India comes as China’s smartphone makers look abroad for expansion.

關(guān)注印度的最新舉動(dòng)出爐之際,中國(guó)的智能手機(jī)制造商正紛紛在境外尋求擴(kuò)張。

“The China market is saturated, so now Xiaomi is turning its attention to India,” said Xiaohan Tay, a senior market analyst at IDC, the market research company.

“中國(guó)市場(chǎng)已經(jīng)飽和,所以現(xiàn)在小米正在把注意力轉(zhuǎn)向印度,”市場(chǎng)研究公司IDC的資深市場(chǎng)分析師Xiaohan Tay表示。

China’s smartphone makers have conquered almost half of the Indian market, led by Xiaomi, Lenovo, Oppo and Vivo. 中國(guó)智能手機(jī)制造商占據(jù)了印度市場(chǎng)的近一半,領(lǐng)頭的幾家企業(yè)是小米、聯(lián)想(Lenovo)、Oppo和Vivo。

Xiaomi is tied with Samsung as India’s top smartphone vendor, according to IDC. The company has rejoined the ranks of the world’s top five smartphone makers largely thanks to its growth in the country, according to data from IDC. Shipments in India more than doubled to 27.6m helped by bumper sales ahead of the Diwali festival period.

IDC數(shù)據(jù)顯示,小米與三星(Samsung)并列為印度最大智能手機(jī)賣(mài)家。根據(jù)IDC的數(shù)據(jù),小米之所以能夠重返全球前五大智能手機(jī)制造商之列,主要是因?yàn)樵谟《葘?shí)現(xiàn)了較大增長(zhǎng)。在印度排燈節(jié)之前的旺盛銷售推動(dòng)在該國(guó)的出貨量增加一倍多,達(dá)到了2760萬(wàn)部。

“China’s smartphone brands have had excellent performance in India and Southeast Asia in recent years,” said Wang Mengxuan, analyst at market research company iResearch.

“近年來(lái),中國(guó)的智能手機(jī)品牌在印度和東南亞地區(qū)表現(xiàn)出色,”市場(chǎng)研究公司艾瑞咨詢(iResearch)分析師Wang Mengxuan表示

“Users there are generally more price sensitive, and China’s brands are showing their advantage in cost-effective offline sales, gradually squeezing out local brands and other international brands such as Samsung,” added Ms Wang.

“那里的用戶普遍對(duì)價(jià)格比較敏感,而中國(guó)品牌在線下銷售的成本效益方面展現(xiàn)出優(yōu)勢(shì),逐漸排擠本土品牌和三星等其他國(guó)際品牌,”Wang Mengxuan補(bǔ)充說(shuō)。

Xiaomi’s fortunes have bounced back after Mr Lei admitted earlier this year that the company had grown too quickly.

在雷軍今年早些時(shí)候承認(rèn)公司發(fā)展過(guò)快之后,小米的命運(yùn)已峰回路轉(zhuǎn)。

Additional reporting by Yingzhi Yang Yingzhi Yang補(bǔ)充報(bào)道
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市昊天嘉園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦