唐納德•特朗普(Donald Trump)昨日凌晨發(fā)出一系列推文抨擊美國聯(lián)邦調查局(FBI),分析人士辯論了美國總統(tǒng)在網上的又一波發(fā)泄是否露出妨礙司法的馬腳。
Mr Trump said the bureau’s reputation was “in tatters” two days after Michael Flynn, his former national security adviser, pleaded guilty to lying to investigators and confirmed he was co-operating with a special counsel probe into Russia’s involvement in the US election.
在前國家安全顧問邁克爾•弗林(Michael Flynn)承認對調查員撒謊、并證實他正在配合特別檢察官展開通俄案調查兩天后,特朗普稱FBI聲譽“掃地”。
Mr Trump denied that he had asked James Comey, the former FBI director, to stop an investigation into Mr Flynn. This contradicted Mr Comey’s own account of events, which he gave under oath to Congress this year.
特朗普否認自己曾要求前FBI局長詹姆斯•科米(James Comey)停止調查弗林。這與科米今年在宣誓狀態(tài)下就相關事件的經過向國會作出的陳述相抵觸。
“I never asked Comey to stop investigating Flynn. Just more Fake News covering another Comey lie!” Mr Trump tweeted. 特朗普在Twitter上表示,“我從未要求科米停止調查弗林。這只是報道又一個科米謊言的更多假新聞!”
“After years of Comey, with the phoney and dishonest Clinton investigation (and more), running the FBI, its reputation is in Tatters — worst in History! But fear not, we will bring it back to greatness,” the president wrote in a follow-up tweet.
“在科米執(zhí)掌FBI多年后,搞了虛假和不誠實的克林頓調查(還有其他)之后,該局的聲譽掃地——是有史以來最差的!但是不要怕,我們會讓它再現(xiàn)輝煌,”特朗普在后續(xù)推文中寫道。
Mr Flynn’s decision to co-operate with investigators has put more pressure on Mr Trump’s inner circle over the probe into alleged collusion between the presidential campaign and Russian officials. A charge sheet from the office of special counsel Robert Mueller last week suggested Mr Flynn had acted under the recommendations of more senior members of the transition team when he communicated with Russia’s ambassador to Washington last year.
弗林決定與調查人員合作,在針對特朗普競選團隊涉嫌與俄羅斯官員勾結的調查中給特朗普的小圈子施加了更大壓力。特別檢察官羅伯特•米勒(Robert Mueller)辦公室上周公布的一份指控清單顯示,去年弗林是根據(jù)特朗普過渡團隊更高級成員的建議而與俄羅斯駐華盛頓大使進行聯(lián)系的。
On Saturday, Mr Trump said the White House was “very happy” because the offence sheet against Mr Flynn had shown “no [evidence of] collusion” between the Trump campaign and Russia during the 2016 election.
上周六,特朗普稱白宮“非常高興”,因為針對弗林的指控清單沒有表明在2016年大選期間特朗普團隊與俄羅斯“勾結(的證據(jù))”。
Shortly afterwards, the president wrote that he had fired Mr Flynn because his national security adviser had lied to the FBI. This prompted legal experts to warn that Mr Trump could open himself up to obstruction of justice charges if he knew Mr Flynn had lied to the FBI before he fired Mr Comey.
不久后,美國總統(tǒng)發(fā)推文稱,他炒掉弗林是因為這位國家安全顧問對FBI撒謊。這使得法律專家警告稱,如果特朗普在炒掉科米前知道弗林對FBI撒謊,他可能自己給自己背上妨礙司法的罪名。
In the hours after Mr Trump’s tweet was posted, the president’s lawyer John Dowd took credit for the wording.
在特朗普發(fā)表推文幾小時后,他的律師約翰•多德(John Dowd)聲稱相關推文是他發(fā)的。
However, Republican senator Lindsey Graham, said Mr Trump was tweeting “at [his] own peril”, adding: “There is an ongoing criminal investigation . . . I’d be careful if I were you, Mr President.”
然而,共和黨參議員林塞•格雷厄姆(Lindsey Graham)表示,特朗普亂發(fā)推文是“自己惹事”,并補充稱:“目前正在進行刑事調查……總統(tǒng)先生,如果我是你的話,我會很小心。”