美國股市周二大幅下跌,加劇了全球股市拋售。投資者擔(dān)心近期連續(xù)上漲已使估值達(dá)到過高水平。
Wall Street was on track for its largest two-day loss in more than five months, with highflying healthcare stocks leading the decline, following steep falls in Asia and Europe earlier in the trading day.
華爾街錄得5個多月來最大兩日跌幅,領(lǐng)跌的是最近一路飆升的醫(yī)療保健板塊。當(dāng)日早些時候亞洲股市和歐洲股市也出現(xiàn)大跌。
Sovereign bond prices came under further pressure, with the yield on the 30-year Treasury bond approaching 3 per cent for the first time since May.
主權(quán)債券價格進(jìn)一步承壓,30年期美國國債收益率自去年5月以來首次逼近3%。
Falling US Treasury prices precedes the Federal Reserve’s latest policy statement and the Treasury Department’s quarterly refunding announcement, which are both set for release on Wednesday. Investors have already started to anticipate a more hawkish US central bank, with odds that the Fed lifts rates by four quarter-point hikes this year rising rapidly over the past two weeks.
美國國債價格下跌后,美聯(lián)儲(Fed)最新政策聲明和美國財政部季度再融資聲明都將于周三發(fā)布。投資者已開始預(yù)期美國央行將采取更為鷹派的政策,在過去兩周里,對美聯(lián)儲今年加息4次、每次四分之一點的下注大幅攀升。
“Certainly there is fear over rising inflation and the effect it is having on the bond market. That is the easy bit,” said Nicholas Colas, co founder of DataTrek. “The hard bit is valuation — it leaves the market exposed to exactly what we are seeing today.”
“人們肯定對通脹上揚及其對債市的影響感到擔(dān)憂。這是容易評估的因素,”DataTrek公司聯(lián)合創(chuàng)始人尼古拉斯•科拉斯(Nicholas Colas)說,“不容易評估的是估值——它讓市場容易發(fā)生我們今天所看到的情況。”
Investors are also wary ahead of earnings reports from the largest publicly traded US companies, including Apple, Facebook, Amazon and Google-owner Alphabet, later this week.
本周晚些時候,蘋果(Apple)、Facebook、亞馬遜(Amazon)和谷歌(Google)母公司Alphabet等美國各大上市公司將發(fā)布盈利報告。在那之前,投資者也抱有謹(jǐn)慎為上的心態(tài)。