英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

港交所放寬規(guī)則,小米申請在港上市

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年05月08日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
HONG KONG — Xiaomi, the Chinese gadget maker that has become one of the world’s largest smartphone companies, has picked Hong Kong to list its shares in what is widely expected to be a major initial public offering.

香港——中國電子設(shè)備制造商小米選擇香港作為上市地點,外界普遍預(yù)期這將成為一次規(guī)模巨大的首次公開募股(IPO)。小米目前已經(jīng)成為了世界上最大的智能手機公司之一。

The choice is a victory for the Chinese city, which missed out on blockbuster stock offerings by Alibaba and other rising internet companies in mainland China in recent years. Just days ago, officials at Hong Kong’s stock exchange had loosened its rules to land some big tech stock offerings.

小米的選擇對香港這座城市而言可謂一次勝利,后者錯過了近幾年阿里巴巴及其他中國大陸崛起的互聯(lián)網(wǎng)公司的轟動性IPO。就在幾天前,港交所的官員們剛剛放寬了規(guī)定,以獲得一些大型科技公司的股票發(fā)行。

In a filing on Thursday with Hong Kong’s stock exchange, Xiaomi said it planned to raise an unspecified amount of money through a public sale of shares. It said it would use the money to develop new smartphones, smart TVs, home speakers and other households gadgets, as well as to finance its ambitions to expand beyond the Chinese market.

在一份向港交所提交的申請中,小米表示計劃將通過公開募股籌集資金,具體數(shù)額未作說明。小米表示將利用該資金開發(fā)新的智能手機、智能電視、家用音響及其他家用電子設(shè)備,還將為該公司擴展至中國市場之外的雄心提供資金。

The filing indicates that Xiaomi will take advantage of Hong Kong rules that now allow companies to issue supervoting shares to top insiders as well as shares with lesser voting rights to the public. Xiaomi said Lei Jun, its founder, chairman and chief executive, would retain control of the company after the offering because of that arrangement.

該文件表明,小米將利用香港現(xiàn)在允許企業(yè)向高級內(nèi)部人士發(fā)行優(yōu)先股股票,并向公眾發(fā)行投票權(quán)較少的股票的規(guī)則。小米稱,因為這種安排,其創(chuàng)始人、董事長兼首席執(zhí)行官雷軍將在股票發(fā)行后保留對公司的控制權(quán)。

Xiaomi began as a maker of cheap smartphones that were sometimes criticized for aping Apple’s iPhone. It nurtured a strong following through viral marketing techniques and a community of users it nurtured in China who would suggest tweaks and fixes to the operating system that runs the phones.

小米作為廉價智能手機制造商起家,那些產(chǎn)品有時被批評為模仿蘋果的iPhone。它通過大量傳播營銷和它在中國建立的用戶群體培養(yǎng)了一批忠實的追隨者,他們會對手機的操作系統(tǒng)提供調(diào)整和修復(fù)建議。

The company stumbled two years ago as other Chinese companies, like Huawei Technologies and Oppo, began turning out phones at competitive prices. Since then, Xiaomi has refurbished its lineup and begun an expansion into India and other new markets. The company is now the worlds fourth-largest smartphone maker, according the International Data Corporation, behind Samsung Electronics, Apple and Huawei.

兩年前,當(dāng)華為和Oppo等其他中國公司開始以具有競爭力的價格推出手機時,小米遭遇挫折。此后,它重新整合了陣容,并開始向印度和其他新興市場擴張。據(jù)國際數(shù)據(jù)公司(International Data Corporation)稱,小米目前是全球第四大的智能手機制造商,僅次于三星電子(Samsung Electronics)、蘋果(Apple)和華為。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思日照市興安社區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦