著名的英國(guó)作曲家喬納森戈德斯坦,一家人在瑞士阿爾卑斯山的飛機(jī)失事中喪生
An acclaimed British composer whose company produces and sources music for film, TV, advertising and theater was killed along with his musician wife and baby in a plane crash in the Swiss Alps, according to a report.
據(jù)報(bào)道,英國(guó)一位著名作曲家和他的音樂家妻子、孩子在瑞士阿爾卑斯山墜機(jī)身亡。他的公司為電影、電視、廣告和劇院制作和提供音樂。
London-based Jonathan Goldstein, his wife, Hannah, and their child were flying to Italy on Sunday morning when their plane crashed in Simplon Pass and burst into flames, according to the UK’s Mirror.
據(jù)英國(guó)《鏡報(bào)》報(bào)道,周日上午,倫敦的喬納森•戈?duì)柎奶?Jonathan Goldstein)、妻子漢娜(Hannah)和孩子正在飛往意大利的途中,他們乘坐的飛機(jī)在辛普倫帕斯墜毀并起火。
The founder of Goldstein Music Group — who began his career as a music director and composer for the Royal Shakespeare Company and Royal National Theatre — worked on director Martin Scorsese’s “Cape Fear,” the 1991 thriller starring Robert De Niro, Nick Nolte and Jessica Lange.
戈?duì)柎奶挂魳芳瘓F(tuán)的創(chuàng)始人——他的職業(yè)生涯始于皇家莎士比亞公司和皇家國(guó)家劇院的音樂導(dǎo)演兼作曲家——曾執(zhí)導(dǎo)馬丁·斯科塞斯的《恐懼角》,這部1991年的驚悚片由羅伯特·德尼羅、尼克·諾特和杰西卡·蘭格主演。
In 2007, he was nominated for an Ivor Novello Award for his score to “Primo,” a drama starring Anthony Sher and broadcast by HBO and the BBC.
2007年,他憑借《Primo》獲得Ivor Novello獎(jiǎng)提名,該劇由安東尼·謝爾(Anthony Sher)主演,由HBO和BBC播出。
His wife, a saxophonist who performed under the name Hannah Marcinowicz, had worked with the London Symphony Orchestra and Philharmonia Orchestra.
他的妻子是一位薩克斯管演奏家,以漢娜·馬西諾維奇的藝名演出,曾與倫敦交響樂團(tuán)和愛樂樂團(tuán)合作。
She also performed with BBC Proms, classical music concerts and other events held during summers at such venues as the Royal Albert Hall and Cadogan Hall.
她還參加了英國(guó)廣播公司的宣傳活動(dòng)、古典音樂音樂會(huì)、以及夏季在皇家阿爾伯特大廳和卡多安大廳等場(chǎng)所舉辦的其他活動(dòng)。
The couple took off Saturday morning in their Piper PA-28 Arrow from London and landed in Troyes, France, before making another stop in Lausanne, Switzerland, where they apparently stayed overnight, according to Le Matin.
據(jù)《每日郵報(bào)》報(bào)道,這對(duì)情侶周六早上乘坐Piper PA-28 Arrow從倫敦起飛,在法國(guó)特羅耶斯著陸,之后又在瑞士洛桑停留了一晚。
Authorities said they then headed to Perugia, Italy, about 9 a.m. Sunday but crashed en route, according to the Mirror.
據(jù)《鏡報(bào)》報(bào)道,當(dāng)局稱,他們隨后于周日上午9點(diǎn)左右前往意大利佩魯賈,但途中墜毀。
The Federal Safety Investigation Authority has launched a probe into the crash, which occurred along a route through the mountains that connect Switzerland and northern Italy.
聯(lián)邦安全調(diào)查局已經(jīng)對(duì)這次事故展開了調(diào)查,事故發(fā)生在連接瑞士和意大利北部的山脈沿線。
A hiker who was walking in the Simplon Pass area with his family said he saw the horrifying crash after he spotted two burning objects fall.
一名徒步旅行者和他的家人在辛普倫山口散步,他說他看到兩個(gè)燃燒的物體墜落后看到了可怕的墜機(jī)。
Christian Merz, 63, said he saw two people rush toward the wreck in a desperate bid to help, but they were unable to get close because of the flames.
63歲的克里斯蒂安·梅爾茨說,他看到兩個(gè)人不顧一切地向殘骸沖去,不顧一切地想要幫忙,但由于大火,他們無法靠近。