英國航空公司將成為一個小得多的航空公司
In an open letter published yesterday, the CEO of British Airways shared that the airline is facing a significant scale-back in the coming years after the coronavirus. Alex Cruz said that the airline is currently looking at all options to protect its employees.
在昨天發(fā)表的一封公開信中,英國航空公司的首席執(zhí)行官表示,在冠狀病毒爆發(fā)后,該航空公司將在未來幾年面臨大規(guī)模裁員。亞歷克斯•克魯茲表示,該航空公司目前正考慮采取一切措施保護(hù)員工。
British Airways to shrink in size
英國航空公司將縮減規(guī)模
In a raw letter published by the Daily Mail, the Chief Executive Officer of British Airways has shared that the airline looks to be much smaller in the coming years. The airline says that it is still fighting for survival while it assesses a long-term “sustainable and competitive re-emergence.”
在《每日郵報(bào)》發(fā)表的一封原始信件中,英國航空公司的首席執(zhí)行官表示,未來幾年,該航空公司的規(guī)模可能會小得多。該航空公司表示,它仍在為生存而戰(zhàn),同時(shí)評估一個長期的“可持續(xù)的和有競爭力的重新崛起”。
Needless to say, British Airways has been looking forward to the return of its services.
毋庸置疑,英國航空公司一直期待著恢復(fù)它的服務(wù)。
All travelers entering the country are being asked to quarantine for 14 days. It’s a strategy that BA, among other airlines, has been very vocal about. The issue is that it disincentivizes people from entering or returning to the UK.
所有入境的旅客都被要求隔離14天。這是英國航空公司和其他航空公司一直以來都非常推崇的一項(xiàng)戰(zhàn)略。問題是,它阻礙人們進(jìn)入或返回英國。
The new regulation has caused significant problems for BA. It had hoped to return some services in July, but that plan is now being revisited. Also, as a consequence of being unable to restart operations, the airline is currently reviewing its workforce.
新規(guī)定給英航帶來了嚴(yán)重的問題。它曾希望在7月份恢復(fù)部分服務(wù),但現(xiàn)在該計(jì)劃正在被重新考慮。此外,由于無法重新開始運(yùn)營,該航空公司目前正在審查其員工隊(duì)伍。
Earlier on in the month, it issued a controversial statement warning that it could fire its whole pilot base if a decision could not be reached with its union over employee contracts.
本月早些時(shí)候,該公司發(fā)表了一份有爭議的聲明,警告稱如果不能與工會就雇員問題達(dá)成一致,它可能會解雇整個飛行基地。
A reduced customer base will mean fewer routes are flown, which will mean less revenue. The airline says it is already millions of pounds in debt. Any revenue it can make from those minimal services will be used to repay loans.
客戶群的減少將意味著航線的減少,這將意味著收入的減少。該航空公司表示,它已經(jīng)負(fù)債數(shù)百萬英鎊。它從這些最低限度的服務(wù)中獲得的任何收入都將用于償還貸款。
Cruz says that BA is now looking at how it can protect as many jobs as possible while shrinking its operation. He said,“British Airways has no absolute right to exist. We are in a fight to survive, and, like our peers, we must consult in an honest, transparent, and meaningful way on proposals to reduce the size of our workforce.”
克魯茲表示,英航目前正在考慮如何在縮減運(yùn)營規(guī)模的同時(shí)保護(hù)盡可能多的工作崗位。他說:“英國航空公司沒有絕對的生存權(quán)。我們正在為生存而戰(zhàn),和我們的同行一樣,我們必須以一種誠實(shí)、透明和有意義的方式就削減我們勞動力規(guī)模的提議進(jìn)行磋商。”
As such, it is exploring a voluntary redundancy program for its employees. However, it has warned that this scheme will only work as long as BA has the funds to support employees that want to stay on. It also says that it’s still in talks with the unions to come to a more meaningful resolution.
正因如此,該公司正在探索一種員工自愿離職計(jì)劃。然而,英航警告稱,只有當(dāng)英航有足夠的資金支持那些想留下來的員工時(shí),這項(xiàng)計(jì)劃才會有效。該公司還表示,仍在與工會談判,以達(dá)成更有意義的解決方案。