A special campaign has been launched nationwide to crack down on the trafficking of women and children. It will be carried out from March 1 to Dec 31, according to an announcement by the Ministry of Public Security.
公安部決定,自3月1日起至12月31日開展打擊拐賣婦女兒童犯罪專項(xiàng)行動(dòng)。
The campaign will focus on women and children of unknown origin, in particular vagrants and beggars, women and children with mental health issues or those who are hearing or speech impaired, to ensure they were not trafficked.
公安部要求,要集中摸排一批線索,特別是對(duì)來(lái)歷不明的流浪乞討、智力障礙、精神疾病、聾啞殘疾等婦女兒童要全面摸排,確保底數(shù)清、情況明。
The ministry is proposing to set up a mechanism that makes it easier for people to expose or offer clues relating to human trafficking or abductions.
要建立健全舉報(bào)機(jī)制,廣泛發(fā)動(dòng)群眾揭發(fā)檢舉涉拐線索。
It also asks for DNA and other information of people who are believed to have been abducted and those claiming to be their relatives to be collected as soon as possible for matching.
對(duì)疑似被拐人員和尋親人員,要第一時(shí)間采集DNA等信息,加強(qiáng)信息研判。