英語口語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 口語實(shí)用 >  內(nèi)容

[口語]美國政府“放大假”?

所屬教程:口語實(shí)用

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
虛驚一場!美國政府終于在最后一刻避免了“關(guān)門”的窘境。當(dāng)?shù)貢r(shí)間8日晚上,經(jīng)過數(shù)天的討價(jià)還價(jià),美國國會兩黨領(lǐng)導(dǎo)人終于在最后關(guān)頭達(dá)成了一份協(xié)議,確保政府得以繼續(xù)運(yùn)作。此前,白宮曾警告說,政府關(guān)門將導(dǎo)致80萬公務(wù)員“放大假”,經(jīng)濟(jì)恢復(fù)進(jìn)程也可能受阻。

請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:

Boehner earlier told reporters there never had been an agreement between the sides on the $33 billion figure and accused the White House of using "smoke and mirrors" accounting to get to the number.

約翰•波伊納早先向記者表示,兩黨對330億美元的預(yù)算案并未達(dá)成一致,并指責(zé)白宮采用“歪曲真相”的賬目計(jì)算,才得出了這一預(yù)算金額。

文中的smoke and mirrors就是指“歪曲真相,欺騙性行為”,最初是指馬戲團(tuán)的魔術(shù)師進(jìn)行表演時(shí),有時(shí)會放出一些煙霧來分散你的注意力,掩飾魔術(shù)的奧秘,如今也頻頻出現(xiàn)于政治性文字或演說中,被一方用來攻擊另一方歪曲真相的所作所為。

如果兩黨還不能就預(yù)算案達(dá)成一致,美國政府將面臨government shutdown(政府關(guān)門)的窘境,給80萬公務(wù)員“放大假”。我們再來看看這里的“放大假”該怎么說:

A government shutdown could see hundreds of thousands of federal employees furloughed, national parks closed and non-essential services halted when the money approved by Congress for their operations runs out at midnight on Friday.

如果在周五午夜兩黨還不能就白宮已批準(zhǔn)的預(yù)算案達(dá)成一致,那么美國政府關(guān)門將導(dǎo)致幾十萬聯(lián)邦職員放假。

Furlough就是指“暫時(shí)解雇,休假”。“正處于休假期”就可以用on furlough來表示。這里的“準(zhǔn)假、休假”通常是因?yàn)榘l(fā)不出工資引起的。

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思烏魯木齊市阿勒泰路水泵廠匯芙園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦