英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)實(shí)用 >  內(nèi)容

[口語(yǔ)]美國(guó)政府“放大假”?

所屬教程:口語(yǔ)實(shí)用

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
虛驚一場(chǎng)!美國(guó)政府終于在最后一刻避免了“關(guān)門(mén)”的窘境。當(dāng)?shù)貢r(shí)間8日晚上,經(jīng)過(guò)數(shù)天的討價(jià)還價(jià),美國(guó)國(guó)會(huì)兩黨領(lǐng)導(dǎo)人終于在最后關(guān)頭達(dá)成了一份協(xié)議,確保政府得以繼續(xù)運(yùn)作。此前,白宮曾警告說(shuō),政府關(guān)門(mén)將導(dǎo)致80萬(wàn)公務(wù)員“放大假”,經(jīng)濟(jì)恢復(fù)進(jìn)程也可能受阻。

請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

Boehner earlier told reporters there never had been an agreement between the sides on the $33 billion figure and accused the White House of using "smoke and mirrors" accounting to get to the number.

約翰•波伊納早先向記者表示,兩黨對(duì)330億美元的預(yù)算案并未達(dá)成一致,并指責(zé)白宮采用“歪曲真相”的賬目計(jì)算,才得出了這一預(yù)算金額。

文中的smoke and mirrors就是指“歪曲真相,欺騙性行為”,最初是指馬戲團(tuán)的魔術(shù)師進(jìn)行表演時(shí),有時(shí)會(huì)放出一些煙霧來(lái)分散你的注意力,掩飾魔術(shù)的奧秘,如今也頻頻出現(xiàn)于政治性文字或演說(shuō)中,被一方用來(lái)攻擊另一方歪曲真相的所作所為。

如果兩黨還不能就預(yù)算案達(dá)成一致,美國(guó)政府將面臨government shutdown(政府關(guān)門(mén))的窘境,給80萬(wàn)公務(wù)員“放大假”。我們?cè)賮?lái)看看這里的“放大假”該怎么說(shuō):

A government shutdown could see hundreds of thousands of federal employees furloughed, national parks closed and non-essential services halted when the money approved by Congress for their operations runs out at midnight on Friday.

如果在周五午夜兩黨還不能就白宮已批準(zhǔn)的預(yù)算案達(dá)成一致,那么美國(guó)政府關(guān)門(mén)將導(dǎo)致幾十萬(wàn)聯(lián)邦職員放假。

Furlough就是指“暫時(shí)解雇,休假”。“正處于休假期”就可以用on furlough來(lái)表示。這里的“準(zhǔn)假、休假”通常是因?yàn)榘l(fā)不出工資引起的。

 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思寧波市泰悅公館(南山路148號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦