Here’s a blueprint for a happier, wiser us: why don’t celebrities leave us alone? I’m not being harsh. My plan allows them to do whatever it is they do – act, sing, marry Tom Cruise – but in return it requires full disclosure when they embark on the inevitable second career, particularly if that career involves becoming “creative” or “artistic” director of a venerable fashion label.
這是一幅讓我們更快樂、更睿智的藍(lán)圖:為什么名人不能不搶我們的飯碗呢?并不是我刻薄,我的意見是他們可以做任何他們想做的事——演戲、唱歌、嫁給湯姆·克魯斯——但如果他們一定要從事第二職業(yè),特別是如果這個職業(yè)是成為一個令人敬仰的時尚品牌的“創(chuàng)意”總監(jiān)或“藝術(shù)”總監(jiān)時,作為交換條件,他們所做的事一定要透明公開。
I accepted – didn’t we all?– their eagerness to slap their name on any old tat for what it was: eagerness to make (even more) money. But now that they’re invading territory that was formerly the preserve of people who survived on water and baked beans for years while they pinned frocks and learnt their craft, some transparency is called for. Christian Lacroix is currently underemployed since the house he nurtured for two decades no longer makes clothes. Meanwhile, Sarah Jessica Parker has three jobs – acting,producing and, latterly, “creative directing” for Halston.
我理解他們?yōu)榱藪赍X(掙比現(xiàn)在更多的錢)想要把自己的名字印在舊粗布上的急切心情,我們所有人不都很理解嗎?不過既然他們侵犯了以前這一行當(dāng)?shù)娜似D苦生活、縫制連衣裙、學(xué)習(xí)技藝多年才打下的這片天地,那么就應(yīng)有一些透明度。自克里斯汀·拉克魯瓦苦心經(jīng)營了20 年的品牌不再制作衣服后,目前他就一直被大材小用。而與此同時,莎拉·杰西卡·帕克則身兼三職——演戲、制片,還有最近擔(dān)任了品牌候司頓的“創(chuàng)意總監(jiān)”。