英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

Sonnet 18 第18號十四行詩

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2016年10月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  Sonnet 18

  第18號十四行詩

  Wiliam Snakespeare

  威廉·莎士比亞

  Shall I compare thee to a summer I`s day?

  我怎么能把你比作夏天呢7

  Thou art more lovely and more temperate:

  你比它可愛也比它溫婉:

  Rough winds do shake the darling buds of May,

  狂風(fēng)把五月的花蕾搖撼,

  And summer`s lease hath all too short a date:

  夏天的足跡匆匆而去:

  Sometime too hot the eye of heaven shines

  天上的眼睛有時照得太熾烈,

  And often is his gold complexion dimmed;

  它那炳耀的金顏又常遭掩蔽:

  And every fair from fair sometimes declines,

  被機(jī)緣或無常的天道所摧折,

  By chance or nature's changing course untrimmed

  沒有芳艷不凋殘或不銷毀。

  But thy eternal summer shall not fade,

  但是你的長夏永遠(yuǎn)不會凋謝,

  Nor lose possession of that fair thou ow`st.

  你的美艷亦不會遭到損失,

  Nor shall death brag thou wand`rest in his shade,

  死神也力所不及,

  When in eternal lines to time thou grow`st,

  當(dāng)你在不朽的詩里與時同長。

  So long as men can breathe, or eyes can see,

  只要一天有人類,或人有眼睛,

  So long lives this, and this gives life to thee.

  這詩將長存,并賜予你生命。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市源森地帶公寓英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦