英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語 ● 水隨天去秋無際

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2020年07月22日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

TUNE: WATER DRAGON CHANT

水龍吟

ON RIVERSIDE TOWER AT JIANKANG

登建康賞心亭

The southern sky for miles and miles in autumn dye

楚天千里清秋,

And boundless autumn water spread to meet the sky.

水隨天去秋無際。

I gaze on far-off northern hills

遙岑遠目,

Like spiral shells or hair decor of jade,

獻愁供恨,

Which grief or hatred overfills.

玉簪螺髻。

Leaning at sunset on balustrade

落日樓頭,

And hearing a lonely swan’s song,

斷鴻聲里,

A wanderer on southern land,

江南游子,

I look at my precious sword long,

把吳鉤看了,

And pound all the railings with my hand,

欄桿拍遍,

But nobody knows why

無人會,

I climb the tower high.

登臨意。

Don’t say for food

休說鱸魚堪膾,

The perch is good!

盡西風(fēng),

When west winds blow,

季鷹歸未?

Why don’t I homeward go?

求田問舍,

I’d be ashamed to see the patriot,

怕應(yīng)羞見,

Should I retire to seek for land and cot.

劉郎才氣。

I sigh for passing years I can’t retain;

可惜流年,

In driving wind and blinding rain

憂愁風(fēng)雨,

Even an old tree grieves.

樹猶如此。

To whom then may I say

倩何人喚取?

To wipe my tears away

紅巾翠袖,

With her pink handkerchief or her green sleeves?

揾英雄淚?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市進賢老公寓英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦