Tartar steeds in blankets clad,
鐵馬蒙氈,
Tears shed from lanterns ’neath the moon,
銀花灑淚,
Spring has come to a town so sad.
春入愁城。
The flutes playing a foreign tune
笛里番腔,
And foreign drumbeats in the street
街頭戲鼓,
Can never be called music sweet.
不是歌聲。
How can I bear to sit alone by dim lamplight,
那堪獨坐青燈,
Thinking of northern land now lost to sight
想故國,
With palaces steeped in moonlight,
高臺月明。
Of southern capital in days gone by,
輦下風(fēng)光,
Of my secluded life in mountains high,
山中歲月,
Of the sea’s grief for seeing heroes die!
海上心情!