行久走遠,回望人生,總覺得少了些什么,也許就是少了那么一點盈盈書香,大家常說最是書香能致遠,大概只有走出人生才有體會吧!下面是小編整理的關(guān)于雙語詩歌翻譯:余光中·《鄉(xiāng)愁四韻》的資料,希望你會喜歡!
鄉(xiāng)愁四韻
余光中
給我一瓢長江水啊長江水
酒一樣的長江水
醉酒的滋味
是鄉(xiāng)愁的滋味
給我一瓢長江水啊長江水
給我一張海棠紅啊海棠紅
血一樣的海棠紅
沸血的燒痛
是鄉(xiāng)愁的燒痛
給我一張海棠紅啊海棠紅
給我一片雪花白啊雪花白
信一樣的雪花白
家信的等待
是鄉(xiāng)愁的等待
給我一片雪花白啊雪花白
給我一朵臘梅香啊臘梅香
母親一樣的臘梅香
母親的芬芳
是鄉(xiāng)土的芬芳
給我一朵臘梅香啊臘梅香
Four Stanzas on Homesickness
Yu Guangzhong
Give me a scoop of the Yangzi River, oh, the Yangzi
River like wine
The taste of drunkenness
Is the taste of homesickness
Give me a scoop of the Yangzi River, oh, the Yangzi
Give me a red hibiscus, oh, red hibiscus
Hibiscus as red as blood
The scalding pain of seething blood
Is the scalding pain of homesickness
Give me a red hibiscus, oh, red hibiscus
Give me a white snowflake, oh, white snowflake
Snowflake as white as a letter
To wait for a letter from home
Is to wait feeling homesick
Give me a white snowflake, oh, white snowflake
Give me a fragrant plum blossom, oh, plum blossom
Plum blossom as fragrant as Mother
Mother’s fragrance
Is the fragrance of my native soil
Give me a fragrant plum blossom, oh, plum blossom
(Michelle Yeh 譯)