英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯:翟永明·《獨白》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年05月01日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

行久走遠,回望人生,總覺得少了些什么,也許就是少了那么一點盈盈書香,大家常說最是書香能致遠,大概只有走出人生才有體會吧!下面是小編整理的關(guān)于雙語詩歌翻譯:翟永明·《獨白》的資料,希望你會喜歡!

獨白

翟永明

 

我,一個狂想,充滿深淵的魅力

偶然被你誕生。泥土和天空

二者合一,你把我叫作女人

并強化了我的身體

 

我是軟得像水的白色羽毛體

你把我捧在手上,我就容納這個世界

穿著肉體凡胎,在陽光下

我是如此眩目,是你難以置信

 

我是最溫柔最懂事的女人

看穿一切卻愿分擔一切

渴望一個冬天,一個巨大的黑夜

以心為界,我想握住你的手

但在你的面前我的姿態(tài)就是一種慘敗

 

當你走時,我的痛苦

要把我的心從口中嘔出

用愛殺死你,這是誰的禁忌?

太陽為全世界升起!我只為了你

以最仇恨的柔情蜜意貫注你全身

從腳至頂,我有我的方式

 

一片呼救聲,靈魂也能伸出手?

大海作為我的血液就能把我

高舉到落日腳下,有誰記得我?

但我所記得的,絕不僅僅是一生

 

Monologues

Zhai Yongming

 

I, a crazy idea, filled with the abyss’s subtle power

By chance was given birth by you. Earth and heaven

Then mingled into one. You called me woman.

You strengthened my body.

 

I am a white feather, soft as water

You hold me in your hand and I hold the world in mine.

Clothed in this earthly flesh, how dazzling I am

In the sunlight. You find this incredible.

 

I am a most tender, understanding woman.

I see through everything, accepting everything.

I yearn for winter, an immense dark night.

With the heart as the boundary I desire to hold your hand

But before you my poise is a tragic defeat.

 

When you walk away, my pain

Heaves out my heart.

To slay you with love, whose denial is this?

The sun rises for the whole world! For you

I fill your entire body, from head to toe,

With the most belligerent tenderness.

I have my formula.

 

A clamor of cries for help. Can a soul stretch out its arms?

With the oceans a bloodstream I would be raised

Beneath the feet of the setting sun. Does someone remember me?

What I remember, absolutely, is not merely one lifetime.

 

(Julia C. Lin譯)

 

Soliloquy

Zhai Yongming

 

I, a wild conceit, full of the charm of the abyss

Chanced to born from you. Earth and sky

Are combined into one, you call me woman

And have strengthened my body

 

I am a white feather, soft like water

You cup me in your hands, I then contain the world

Dressed in flesh and blood, under the sun

I am so dazzling it is hard for you to believe

I am a most tender and perceptive woman

I see through everything and will share every burden

I long for a winter, for an immense dark night

With the heart as my realm, I want to hold your hands

But in your presence my gesture is only a tragic failure

 

When you leave, my anguish

Heaves my heart into my mouth

To kill you with love, whose taboo is this?

The sun rises for the whole world! I live only for you

With the most virulent and romantic feelings

I fill you, from top to toe, I have my own way

 

A clamour of cries for help, could the soul stretch out a hand?

Let the sea become my blood, it will raise me up

To the foot of the sunset. Does anybody ever remember me?

But what I remember is not just my life

 

(Naikan Tao and Tony Prince 譯)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大連市悅龍居英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦