《滿江紅·登黃鶴樓有感》是南宋抗金民族英雄岳飛創(chuàng)作的一首詞。表現(xiàn)了作者抗擊金兵、收復(fù)故土、統(tǒng)一祖國(guó)的強(qiáng)烈的愛國(guó)精神。
岳飛 《滿江紅·登黃鶴樓有感》
遙望中原,
荒煙外,
許多城郭。
想當(dāng)年,
花遮柳護(hù),
鳳樓龍閣。
萬歲山前珠翠繞,
蓬壺殿里笙歌作。
到而今,
鐵蹄滿郊畿,
風(fēng)塵惡。
兵安在?
膏鋒鍔;
民安在?
填溝壑。
嘆江山如故,
千村寥落。
何日請(qǐng)纓提銳旅,
一鞭直渡清河洛。
卻歸來,
再續(xù)漢陽游,
騎黃鶴。
Meditations On The Yellow Crane
(Tune: “The River All Red”)
To spy a vista of th' Central Plain,
From far away my eyes I strain.
Beyond the hazy wilderness
Are many wall-enclosed cities.
In years that had away declined,
There, flower-sheltered, willow-shaded,
Were gabled towers decorated
With phoenix-and-dragon designs.
Before the Imperial Hill were whirls
Of maids wearing emeralds and pearls;
And in the Royal Theatre, oft
Music and singing rose aloft.
But now, what can be there descried?
Rampant in the suburbs ride
Mail-clad invaders, kicking up dust
Like windstorms in awesome gusts.
What has become of our warriors?
They're turned to grease for blades of swords!
What has become of the people?
They're filling up gullies and fords!
The self-same landscape; I sign
That thousands of hamlets ruined lie!
O when, for sanction can I plead,
An army of crack troops to lead,
So as in one straight dash to cross
The River and the Lo, to clear
Up the alien, barbarous dross!
And then returning to, to resume
My Hangyang tour, then disappear
Astride the Yellow Crane, like fume!