英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|李煜-《搗練子·深院》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年06月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

是南唐后主李煜創(chuàng)作的一首小令,這首小令通過(guò)描繪深院小庭夜深人靜對(duì)斷續(xù)傳來(lái)的風(fēng)聲、搗衣聲,以及映照著簾櫳的月色,刻意營(yíng)造出一種幽怨欲絕的意境,讓人不覺(jué)沉浸其中,去感受長(zhǎng)夜不寐者的悠悠情懷


李煜 《搗練子·深院》

深院靜,
小庭空,
斷續(xù)寒砧斷續(xù)風(fēng)。
無(wú)奈夜長(zhǎng)人不寐,
數(shù)聲和月到簾櫳。

To "Pounding Silk Floss"
Li Yu

The deep hall is silent,
The little courtyard is deserted.
Off and on go the taps on the cold slaps;
off and on goes the wind.
Unendurable is the night's length and a man's wakefulness,
As a few sounds in the moonlight pierce the screened casements.


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思廈門(mén)市長(zhǎng)勘大廈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦