英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|杜荀鶴-《春宮怨》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月24日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《春宮怨》是唐末詩人杜荀鶴創(chuàng)作的代宮女抒怨的代言詩,載于《全唐詩》卷六百九十一。此詩含有自嘆無人賞識之意。首聯(lián)寫因貌美而入宮,受盡孤寂,不愿梳妝;頷聯(lián)寫取寵不在容貌,因而不必妝扮了;頸聯(lián)寫景,春風駘蕩,風和日麗,鳥語花香,借以烘托春心受殘,寂寞空虛的情感;末聯(lián)寫往日之悲苦,更露其怨情。其中“風暖鳥聲碎,日高花影重”兩句是歷來為人所推崇的名句。

《春宮怨》 杜荀鶴

早被嬋娟誤,欲歸臨鏡慵。
承恩不在貌,教妾若為容?
風暖鳥聲碎,日高花影重。
年年越溪女,相憶采芙蓉。

A Sign in the Spring Palace
Du Xunhe

Knowing beauty my misfortune,
I face my mirrow with a sigh.
To please a fastidious emperor,
How shall I array myself?....
Birds flock and sing when the wind is warm,
Flowers-shadows climb when the sun is high—
And year after year girls in the south
Are picking hibiscus, dreaming of love!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思貴陽市檀溪谷熙苑英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦