英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|李頎-《古意》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年08月13日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

李頎(690?—751?),字、號均不詳,漢族,郡望趙郡(今河北趙縣),河南潁陽(今河南登封)一帶人,唐代詩人。開元二十三年中進(jìn)士,曾任新鄉(xiāng)縣尉,后辭官歸隱于潁陽之東川別業(yè)。李頎擅長七言歌行,邊塞詩,風(fēng)格豪放,慷慨悲涼,與王維、高適、王昌齡等人皆有唱和。主要作品《李頎集》。這是一首擬古詩。首六句寫戍邊將士的風(fēng)流瀟灑、勇猛剛烈和視死如歸?!绊毴玮荨苯o人以鮮明生動的印象。后六句寫見得白云,聞得羌笛,頓覺故鄉(xiāng)渺遠(yuǎn),不免懷思落淚,表現(xiàn)了殺敵報國和思鄉(xiāng)的矛盾。離別之情,征戰(zhàn)之苦,躍然紙上。這首詩語言含蓄頓挫,血脈豁然貫通,跌宕起伏,情韻并茂。“古意”即“擬古”,但多托古喻今,這實際是一首邊塞詩。戍邊的健兒們非常勇猛,把性命看得并不重要,但一聽到遼東小婦的笛聲,就不禁都悲傷起來了,表現(xiàn)出人性中復(fù)雜的一面,頗具匠心?!肮乓狻奔础皵M古”,但多托古喻今,這實際是一首邊塞詩。戍邊的健兒們非常勇猛,把性命看得并不重要,但一聽到遼東小婦的笛聲,就不禁都悲傷起來了,表現(xiàn)出人性中復(fù)雜的一面,頗具匠心。

李頎·《古意》

男兒事長征,少小幽燕客。
賭勝馬蹄下,由來輕七尺。
殺人莫敢前,鬚如蝟毛磔。
黃云隴底白云飛,未得報恩不得歸。
遼東小婦年十五,慣彈琵琶能歌舞。
今為羌笛出塞聲,使我三軍淚如雨。

A Warrior and a Singer
Li Qi
As a boy, he went in for long-distance hikes.
While young, he travelled in Hebei and Liaoning.
In a tourney, hoofs almost trampled him down.
Henceforth, life and limb to him was a small thing.
When he showed fight, with the intention to kill,
To step forward to challenge him, none would dare.
After the fashion of porcupine bristles,
His whiskers stuck out with a defiant air.
Yellow clouds are hanging low about Longshan.
White clouds are rising-flying-in a mad race.
Until he repays the favors given him,
He could never return to his native place.
In Liaodong is a young woman aged fifteen.
She plays the lute and sings so well one rarely hears.
As she sings her set of Qiang frontier songs,
The three Armies burst into torrential tears.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思武漢市新興物業(yè)一小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦