英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|蘇軾-《南歌子·湖州作》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月13日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《南歌子·湖州作》是由北宋詩人蘇軾創(chuàng)作的一首詞。全詞描寫閨情,細(xì)致入微,描摹如畫,是婉約詞中的佳作。

《南歌子·湖州作》 蘇軾

山雨瀟瀟過,
溪橋瀏瀏清。
小園幽榭枕蘋汀。
門外月華如水、
彩舟橫。
苕岸霜花盡,
江湖雪陣平。
兩山遙指海門青。
回首水云何處、
覓孤城?

A Southern Song
Written at Lakeside County
Su Shi

Shower on shower passes o'er the hills,
Clear, clear water flows 'neath bridges on the rills.
A garden pillows its bower amid the weed.
Outdoors in liquid moonlight lies afloat
A painted boat.
Frost cleared away on rivershore,
By waterside snow lingering no more.
Afar stands the blue gate to which two mountains lead.
Looking back, I find cloud and water up and down.
Where is the lonely town?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上饒市東方帝景(中山東路280號)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦