《歸園田居其四》是東晉詩人陶淵明創(chuàng)作的組詩作品。它作于辭彭令次年,即義熙二年(406)春耕時(shí)。講述了詩人耕種歸來的活動(dòng)。其雖看似清淡,但其內(nèi)蘊(yùn)醇厚,情感真摯,表達(dá)了詩人欣然自得之情。
陶淵明 《歸園田居其五》
悵恨獨(dú)策還,崎嶇歷榛曲。
山澗清且淺,可以濯吾足。
漉我新熟酒,只雞招近局。
日入室中暗,荊薪代明燭。
歡來苦夕短,已復(fù)至天旭。
Back to the Gardens and Fields (Ⅴ)
Alone, on a staff, I came in vacant mood,
Up and down through bushes and briers.
Clear and shallow, the mountain streams,
Where I've stopped to wash my feet.
Now I strain my newly ripened wine,
And cook a chicken to share with my neighbours.
The sun goes down, my room turns dark,
I burn wild brambles in place of the candle.
Happy am I, but now brief the night;
Another day is dawning in the east.