英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|辛棄疾-《木蘭花慢》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年10月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《木蘭花慢》詞為南宋詞人辛棄疾仿屈原《天問》體所作的一首詠月詞,它打破了歷來詠月的成規(guī),創(chuàng)造性地采用問句形式,發(fā)前人之所未發(fā),充分表現(xiàn)了作者豐富的想象力和大膽的創(chuàng)新精神,而別具一格,成為千古絕唱,同時也表現(xiàn)出了對國家命運(yùn)的憂思。

《木蘭花慢》 辛棄疾

中秋飲酒將旦,客謂前人詩詞有賦待月無送月者,因用《天問》體賦。

可憐今夕月,向何處,去悠悠?是別有人間,那邊才見,光景東頭?是天外,空汗漫,但長風(fēng)浩浩送中秋?飛鏡無根誰系?姮娥不嫁誰留?

謂經(jīng)海底問無由,恍惚使人愁。怕萬里長鯨,縱橫觸破,玉殿瓊樓。蝦蟆故堪浴水,問云何玉兔解沉???若道都齊無恙,云何漸漸如鉤?


To the Mid-Autumn Moon—To the Tune of Mulanhuaman

Mid-autumn festival. We had been drinking overnight until the dawn was breaking. My friends said there had been poems to greet the rising moon, but none to see a setting one off. So I wrote this piece, in the form of Questioning Heaven.

You, the lovely Moon, where are you heading,
on this lonely journey of yours?
Is there another world,
to greet you rising in the East?
Out in the space, vast and void, only
that generous wind escort you
to deliver the festivity?
You, rootless like a flying mirror,
who holds you up in the sky?
And who provides for the Goddess,
since she refuses to marry again?

Why should you make your trip through the ocean?
Without an answer, I am so worried.
In case those gigantic whales knock you down,
with all your delicate palaces,
in their careless dives?
The Toad is said to be a good swimmer,
but what about the Jade Rabbit?
And if everyone comes out safe and sound,
why should you pine away so?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市三湘海尚城(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦