《小重山·昨夜寒蛩不住鳴》是南宋抗金將領(lǐng)岳飛的詞作。詞的上闋寫深夜夢回的押郁心情。寒蛩的鳴叫,蒙朧的月色;夢回三更,獨(dú)繞階行。時間、景色、環(huán)境、行動。含蓄曲折、情景交融。
《小重山》 岳飛
昨夜寒蛩不住鳴。驚回千里夢,已三更。起來獨(dú)自繞階行。人悄悄,簾外月朧明。
白首為功名。舊山松竹老,阻歸程。欲將心事付瑤琴。知音少,弦斷有誰聽?
Manifold Little Hills
Yue Fei
The autumn crickets chirped incessantly last night,
Breaking my dream homebound;
'T was already midnight.
I got up and alone in the yard walked around;
On window screen the moon shone bright;
There was no human sound.
My hair turns grey
For the glorious day.
In native hills bamboos and pines grow old.
O when can I see my household?
I would confide to my lute what I have in view,
But connoisseurs are few.
Who would be listening,
Though I break my lute string?