This idiom satirizes(諷刺,挖苦) those who just wait for a stroke of luck, rather than making efforts to obtain what they need.
守株待兔
宋國(guó)有個(gè)農(nóng)夫正在田里翻土。突然,他看見(jiàn)有一只野兔從旁邊的草叢里慌慌張張地竄出來(lái),一頭撞在田邊的樹(shù)墩子上,便倒在那兒一動(dòng)也不動(dòng)了。農(nóng)民走過(guò)去一看:兔子死了。因?yàn)樗寂艿乃俣忍?,把脖子都撞?shé)了。農(nóng)民高興極了,他一點(diǎn)力氣沒(méi)花,就白撿了一只又肥又大的野兔。他心想;要是天天都能撿到野兔,日子就好過(guò)了。從此,他再也不肯出力氣種地了。每天,他把鋤頭放在身邊,就躺在樹(shù)墩子跟前,等待著第二只、第三只野兔自己撞到這樹(shù)墩子上來(lái)。世上哪有那么多便宜事啊。農(nóng)民當(dāng)然沒(méi)有再撿到撞死的野兔,而他的田地卻荒蕪了。
這個(gè)成語(yǔ)用來(lái)諷刺那些坐等機(jī)遇的人,而不是通過(guò)努力而獲取他們的所需。