譯文 若有人讓我指出最具破壞性的對于幻想的表達,我必將歸咎于媒體。
點睛 本句是一個虛擬語氣的基本句型。If I were done..., I would...意思是“如果我被……,我將……,”,前半句做出假設(shè),后半句就前假設(shè)做出應(yīng)對,句式中的人稱等可以替換。如:
If students were reminded of this reality, there would be fewer upset faces when examination results are published. 如果讓學(xué)生了解現(xiàn)實,當(dāng)考試成績公布時將會少一些沮喪的臉。
本句中name用作動詞,意為“指出”,比point out更為正式一些。however表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,在句子中的位置相對比較靈活,可以放在句首、句中或句尾。如:
1) However, they did not seem to have much effect. 不過,他們似乎沒有起太大的作用。
2) He said that it was so; he was mistaken, however. 他說事情就是這樣;然而,他錯了。
句型拓展
If I had a cell phone, it would be convenient for me to get in touch with others. 如果我有手機,和別人聯(lián)系就方便多了。
If I could have made one important change, I think I would have improved the library. 如果可以,我會改善一下圖書館的條件。
If I were in your position, I would think better of it. 如果我處在你的位置,我會重新考慮的。
If we were to panic, we would not be able to give proper first aid. 如果我們驚慌的話,我們就不能進行急救了。
If you shouldn't pass the college entrance examination, what would you do? 如果你考不上大學(xué)的話,你該怎么辦?