譯文 在過(guò)去的10年里,數(shù)百萬(wàn)的……在中國(guó)如雨后春筍般地出現(xiàn)了。
點(diǎn)睛 本句可以用于說(shuō)明某一情況的說(shuō)明文的開(kāi)頭,也可以用于議論文中舉例說(shuō)明的部分。mushroom本義是“蘑菇”,在此作動(dòng)詞,表示“如雨后春筍般地出現(xiàn)”。本句型中需要注意的是,millions of后面必須接可數(shù)名詞復(fù)數(shù)或者集體名詞,如:private cars(私家車(chē))、companies(公司)、skyscrapers(摩天大樓)、supermarkets(超市)、shopping malls(購(gòu)物商場(chǎng))、parking lots(停車(chē)場(chǎng))、gymnasiums/gyms(健身房)、multinational corporations(跨國(guó)公司)等。
句型拓展
Along with the development of China, more and more people take health into consideration and therefore millions of gyms mushrooms. 隨著中國(guó)的發(fā)展,越來(lái)越多的人開(kāi)始關(guān)注健康,因此健身房如雨后春筍般地出現(xiàn)了。