李華今天在Larry家玩電子游戲,給Larry打敗。 李華今天會(huì)學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ):own someone和goner。
[Sound of video games]
LH: 哎,我又輸了。這個(gè)游戲真不怎么樣。
LL: Ha! I own you Li Hua! That's five games to zero! I totally own you!
LH: Larry,你那么激動(dòng)干什么呀!你說(shuō)什么?“I own you ”,你又不欠我什么呀!
LL: No, not owe, I said own! To "own" someone means to overwhelmingly defeat that person at a game or contest, or just to be a lot better than someone else at something.
LH: 噢,to own someone就是玩游戲或比賽的時(shí)候把某人打敗,或者在某個(gè)方面比對(duì)方強(qiáng)得多。你是說(shuō),我們玩電子游戲,你把我打敗了。這有什么了不起! 上次打乒乓球我把你打的落花流水,你記得嗎?
LL: Yeah, I know, I know, the last time we played, you beat me 21 to zero. You totally own me at ping-pong. But that's just because in the U.S. we don't think of ping-pong as a real sport.
LH: 什么?你們美國(guó)人不把乒乓看作是真正的體育?That's baloney! 好吧,打保齡球在美國(guó)是很流行的,是不是!你還記得有一次我得了230分, 你連100分都不到。Larry,這你該怎么說(shuō)呢?
LL: Right, right, you definitely own me at bowling. That was pretty embarrassing. Of course, I had given blood that day, and...
LH: 嗨,別再找理由了。你自己覺(jué)得不好意思就行! 你呀, 除了打電子游戲以外,我看你什么都玩不過(guò)我。
LL: Oh yeah? What about Scrabble? I own you at Scrabble any day!
LH: 拼字游戲? 當(dāng)然了, 你是土生土長(zhǎng)的美國(guó)人,英語(yǔ)是你的母語(yǔ)呀,如果連拼字你都比我差,那也太不好意思了吧。
LL: In spite of what you believe, I also own the tennis court. I'm the best player on the tennis court. I can beat anyone else who comes onto the court.
LH: 我承認(rèn)你的網(wǎng)球的確打得不錯(cuò),到目前為止,誰(shuí)也打不過(guò)你,不過(guò)那是因?yàn)槟氵€沒(méi)有遇到好的對(duì)手。
LL: Come on, Li Hua, it's silly to argue like that. Isn't it obvious that everyone can own someone in certain fields, but no one can own everyone in everything.
LH:這話不錯(cuò)。每個(gè)人都有比別人強(qiáng)的地方,但是不能什么都比人強(qiáng)。
******
[Sound of video games]
LH: 好了, Larry, 電子游戲打得差不多了, 我們出去吃點(diǎn)東西吧。
LL: Wait, just let me finish this round [sound of TV popping and shutting off] Whoa, the TV died. Oh well, I guess it's a goner now.
LH: 電視壞了, 你說(shuō)電視是什么? Goner ?
LL: I said, "It's a goner". That means that the TV is "gone". It's dead, it cannot be used again or brought back to life.
LH: 我明白了,你說(shuō) "the TV is a goner" 意思是這電視機(jī)壞了,沒(méi)救了。你怎么知道呀?也許還可以修呢!
LL: I'v already fixed it once, I'm pretty sure it's a goner this time.
LH: 原來(lái)你已經(jīng)修過(guò)了,那看來(lái)是完蛋了。 Larry, 你看墻角的那盆花都枯黃了,看來(lái)是沒(méi)救了。It is a goner。
LL: Oh man, I can't believe I let that poor plant die. Yeah, it's definitely a goner. Just like your goldfish Shan-shan.
LH: 你可別提我的金魚, 一提我就難過(guò)。 Larry,你不覺(jué)得用goner來(lái)形容心愛(ài)得寵物或是人,有點(diǎn)不太合適嗎?
LL: I'm sorry. You're right, it is very insensitive to say someone's pet, or loved one is "a goner".
LH: 沒(méi)錯(cuò),我也覺(jué)得把別人心愛(ài)的東西或喜歡的人稱為goner似乎不太禮貌,對(duì)不對(duì)?
LL: You're absolutely right. Li Hua, do you remember my brother Jack?
LH: Jack? 就是那個(gè)不想上大學(xué)的弟弟嗎?
LL: Yes. Since he didn't have a college education, my parents said that he's a goner in the job market for sure.
LH: 你爸爸媽媽認(rèn)為你弟弟沒(méi)有大學(xué)學(xué)歷,要找工作是沒(méi)有希望的。我看不一定吧 。 微軟的創(chuàng)辦人Bill Gates也沒(méi)念完大學(xué),可他現(xiàn)在是世界上最富有的人士之一。說(shuō)不定Jack將來(lái)會(huì)很有出息呢。
今天李華學(xué)到了兩個(gè)常用語(yǔ)。一個(gè)是own Someone, 意思是在游戲和比賽中擊敗某人,或是在某個(gè)方面比別人強(qiáng)。李華學(xué)到的另一個(gè)常用語(yǔ)是goner意思是完了, 沒(méi)希望了。