Popular American #109
come clean
no sweat
今天Larry和Li Hua一邊開(kāi)車一邊在車上聽(tīng)廣播,Li Hua會(huì)學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ):come clean和no sweat。
(Highway & traffic SFX)
LL: Hey, Li Hua, did you hear that? The president of that corporation finally came clean about stealing several million dollars.
LH: 什么什么?我剛才沒(méi)注意聽(tīng),你說(shuō)那個(gè)公司總裁怎么啦?他來(lái)上班的時(shí)候干干凈凈?這和偷幾百萬(wàn)美元有什么關(guān)系呀?
LL: No, I said, "He finally came clean about stealing several million dollars." It means "He finally admitted he stole several million dollars." To come clean about something is to admit to it.
LH: 噢,to come clean about something 原來(lái)就是“坦白承認(rèn)”。你剛才是說(shuō)那個(gè)公司總裁最后終于承認(rèn)他偷了幾百萬(wàn)美元。這么說(shuō),Larry, 要是我做錯(cuò)了事,然后承認(rèn)做錯(cuò)了,那我就是come clean 嘍?
LL: That's right. If you cheat on a test and then tell the professor because you feel guilty, then you are coming clean about your mistake.
LH: Hey, Larry, 你可別瞎說(shuō),我考試從來(lái)不作弊,心里沒(méi)鬼,更不用去教授那兒認(rèn)錯(cuò)。你剛才闖了紅燈,我看吶,你還是干脆承認(rèn)你的開(kāi)車技術(shù)不怎么樣吧!
LL: What? You want me to come clean about my bad driving? What stop light? There wasn't a stop light. Don't tease me like that.
LH: 我知道沒(méi)有紅綠燈,我只不過(guò)是逗你玩兒呢!
LL: Speaking of coming clean about things, did your roommate ever come clean about stealing your CD?
LH: 沒(méi)有!我那個(gè)同屋偷了我的CD死活都不承認(rèn),可是我敢肯定是她偷的。
LL: How do you know?
LH: 有一天我看見(jiàn)她的CD夾子在桌上開(kāi)著,我那張CD明明就在里面。
LL: Well, if she's not going to come clean about it, then maybe you should just take it back.
LH: 那可不行,她不愿意承認(rèn)是她的問(wèn)題,我可不想亂翻她的東西。
LL: Then you really need to find a new roommate. You should just come clean and admit that you made a mistake when you moved in with her.
LH: 你說(shuō)得對(duì),Larry,我真該換個(gè)同屋,早知道這樣,一開(kāi)始就不該和這個(gè)人搬到一起。
******
LH: 哎喲,Larry, 你剛才拐彎的時(shí)候開(kāi)這么快,我把可樂(lè)撒在車座上,把你的車給弄臟了。
LL: No sweat. I'll stop at that gas station and we can get some stuff to clean it up.
LH: 那我們趕緊開(kāi)到前面那個(gè)加油站擦擦干凈吧!可是你還說(shuō) - No sweat - 別出汗?噢,你的意思是讓我別著急,是不是?
LL: That's right! No sweat means "don't worry about it" or "it's okay." Don't worry about the coke. We can clean it up.
LH: 你以前還教過(guò)我一個(gè)類似的短語(yǔ),是Don't sweat it! 也是“別擔(dān)心,別著急”的意思。除了可以說(shuō)Don't sweat it, 也可以說(shuō)No sweat??墒?,Larry, 我還是挺不安的,你看我撒了這么多可樂(lè),這能擦干凈嗎?
LL: As I said, no sweat. The seats are leather, so they are really easy to clean.
LH: 噢,這種皮制的車座很容易擦干凈???這我就放心了。哎,Larry, 你能不能再給我舉個(gè) no sweat 的例子?
LL: Well, if someone accidentally bumps into you in the hallway and they say, "sorry," you can tell them, "no sweat."
LH: 嗯,要是有人在樓道里不小心撞到我,他如果說(shuō)sorry, 我就可以說(shuō),No sweat! 也就是沒(méi)關(guān)系的意思。Larry, 昨天我和一個(gè)朋友約好一起吃午飯,可是他沒(méi)來(lái)。我估計(jì)是忘了,我下次見(jiàn)到他能不能也對(duì)他說(shuō)No sweat呢?
LL: Well, personally, that would upset me, but if he comes clean about the fact that he has forgotten to meet you, then you can tell him no sweat.
LH: 對(duì),讓我白等是挺讓人惱火的。你說(shuō)得對(duì),要是他承認(rèn)是把約會(huì)給忘了,那我就會(huì)告訴他 No sweat - Don't worry about it 。
今天李華從Larry那兒學(xué)到了兩個(gè)常用語(yǔ)。一個(gè)是come clean, 意思是“坦白承認(rèn)”。另一個(gè)常用語(yǔ)是 no sweat, 意思是“別著急,別擔(dān)心”。