在城市最佳實(shí)踐區(qū)的德國(guó)不來(lái)梅案例館,放置了2張模擬冰桌,其中放了一個(gè)聽筒,播放著來(lái)自南極海洋的聲音。
如果南極的冰全部融化,上海將會(huì)怎樣?據(jù)介紹,南極洲有4500米厚的冰層,占全球冰層的90%以上,還蘊(yùn)含了全球75%的淡水。如果南極的冰全部融化,海平面就將上升60米。隨后上海附近的海水大漲,浦東標(biāo)志性建筑東方明珠被淹沒(méi)一小半,隨著溫度越來(lái)越高,上海整個(gè)城市均被淹沒(méi)。
如果海平面不是上升60米,而只上升6米,上海將會(huì)怎樣?全球海平面上升6米,上海城市的大部分地區(qū)和周圍地區(qū)也都會(huì)被海水淹沒(méi)。
目前,全球有近3億人生活在40個(gè)三角洲上,其中包括了中國(guó)的長(zhǎng)江三角洲和珠江三角洲。按照目前海平面上升的趨勢(shì),到2050年,生活在臨海三角洲上的人可能不得不遷移。
江南造船公司總工程師胡可一:若不考慮成本(不考慮成本……囧),造起來(lái)不復(fù)雜。
聽力課堂小編:不知道大家看了上面的一張圖有啥感覺(jué)呢。小編的第一感覺(jué)就是居然連南極也這樣了?2050年誒,不出意外偶還活著誒(囧……一點(diǎn)思想高度都沒(méi)有……),難道真的要建造“諾亞方舟”嗎?今天咱就來(lái)看看這個(gè)岌岌可危的“冰川”英語(yǔ)怎么說(shuō)吧。
冰川:glacier
mass of ice, formed by snow on mountains, moving slowly down a valley
其實(shí)我們平時(shí)也將冰川稱為“冰河”。不過(guò)我們熟悉的電影《冰河世紀(jì)》的英文是“Iceage”,這里可不能直接譯成“glacier age”。這一段時(shí)間指的是在地質(zhì)歷史上曾經(jīng)出現(xiàn)過(guò)氣候寒冷的大規(guī)模冰川活動(dòng)的時(shí)期,稱為“冰期”。
說(shuō)到“冰川”,不由得想到了把泰坦尼克號(hào)撞沉的“冰山”了。
冰山:iceberg
著名作家海明威對(duì)文學(xué)創(chuàng)作有過(guò)著名的“冰山理論”(iceberg theory): one eighth of an iceberg is above the water. All of the rest is underneath the water.
乍看之下可能不太理解,具體的意思就是:If a writer of the prose knows enough about what he is writing about, he may omit things that knows and the reader, if the writer is writing truly enough, will have a feeling of those things as strongly as though the writer had stated them.
簡(jiǎn)單說(shuō)來(lái)就是作者只應(yīng)描寫“冰山”露出水面的部分,水下的部分應(yīng)該通過(guò)文本的提示讓讀者去想像補(bǔ)充。
那么,我們所說(shuō)的“諾亞方舟”究竟是什么呢?