to bug someone
to louse up
有一些美國成語和俗語和昆蟲有關(guān)系。由于人們一般都很討厭那些小蟲子,所以和這些小蟲子的名字有關(guān)的俗語大多數(shù)是貶意的。例如 ants in your pants,這是指坐立不安或不耐煩。另外還有 to have butterflies in one's stomach,肚子里有蝴蝶飛舞,這是心里緊張的意思。
在口語里,人們往往把昆蟲叫做"小蟲子",也就是美國人說的 "bug" 這個字。 Bug 這個字可以指小蟲子。但是,它也可以當(dāng)動詞用。在當(dāng)動詞用的時候, bug 這個字的意思在不同情況下就不一樣,它可以解釋為:令人煩惱,就像你周圍有許多蒼蠅或蚊子時讓你心煩一樣。 Bug 這個字也可以指竊聽別人的電話或講話。要是一個人說: "That loud music next door really bugs me." 他的意思就是:"隔壁人家把音樂放那么響,真煩人。"我們來舉一個例子吧:
例句-1: "You know what bugs me? Somebody coming a half hour early when you invite them to dinner. Very rude of them, I think. I tell you -- it really bugs me!"
這個人說:"你知道什么事情會讓我感到討厭嗎?當(dāng)你請朋友來吃晚飯,某個人早到半個小時。我認(rèn)為這種人真不懂禮貌。我告訴你,那才叫我討厭吶。"
下面我們要舉的一個例子,其中 bug 這個字的意思又有些不同:
例句-2: "Our car is ten years old so my kids keep bugging me to buy a new one, but the old one still runs fine and I don't want to put the money out right now to replace it."
聽起來,這個人肯定是一個家長。他說:"我們家的汽車已經(jīng)用了十年。所以我的孩子們老是鼓動我去買一輛新車??墒牵禽v老車還很好用,我現(xiàn)在也不愿意花錢去買新車。"
一種沒有人喜歡的小蟲子就是虱子。虱子在英文里叫作 louse。你們肯定知道 lousy 這個字,它就是從 louse 這個字來的,意思是:糟糕的、討厭的等等。但是 louse 這個字也能當(dāng)動詞用。今天我們要講的一個和 louse 這個字有關(guān)的習(xí)慣用語是 to louse up。我們來舉個例子吧:
例句-3: "The lousy rain has certainly loused up my plans to take my girl friend to the beach today."
這個人很遺憾地說:"這討厭的雨真是打亂了我的計(jì)劃。我今天本來準(zhǔn)備和我女朋友一起去海邊玩的。"
一個人要是 loused up 和女朋友的約會恐怕還不要緊,可是他要是 loused up 重要事情的話,那就很麻煩了。下面就是一個例子:
例句-4: "I loused up my chance to get that job at the radio station by showing up at the employment interview two hours late. But could I help it if my car had a flat tire on my way to the meeting?"
這個人說:"由于我那天去招工的地方面談時晚到了兩小時,因此我失去了在電臺工作的機(jī)會??墒?,在我去的路上我汽車的輪胎炸了,那叫我有什么辦法嘛?"
今天我們給大家介紹了兩個和小蟲子有關(guān)的俗語。第一個是: to bug someone,這是使人心煩、令人討厭的意思,或者也可以解釋為"竊聽"。今天講的另一個俗語是: to louse up,這是弄糟、毀壞等意思。
[美國習(xí)慣用語」第四十七講就到里。歡迎下次再一起來學(xué)習(xí)美國習(xí)慣用語。再見。