to get a foot in the door
to be dead on one's feet
美國的商品推銷員在不很久以前還是挨家挨戶地去推銷商品,例如吸塵機、廚房用品、百科全書和圣經(jīng)等。當一位家庭主婦聽到敲門聲,把門打開的時候,精明能干的推銷員就會把一只腳先伸到門里邊,這樣可以避免在他還沒有機會介紹他的商品之前女主人就把門關(guān)上了。這種挨家挨戶訪問的推銷員現(xiàn)在幾乎已經(jīng)消聲匿跡了,大多數(shù)推銷員現(xiàn)在都靠電話來招攬生意。可是,把一只腳先伸到門里邊這個說法卻成了一個人們經(jīng)常用的俗語了,在英文里就是:to get a foot in the door。 To get a foot in the door的意思就是:為了達到一個目的邁出了第一步,盡管你可能離達到目的的距離還很遠。下面這個例子是一個學生說的話:
例句-1: You know that beautiful girl who sits ahead of me in English class? She keeps turning me down for dates, but I finally got a foot in the door today: she met me for coffee after class.
這個學生說:"你知道英語課坐在我前面那個很漂亮的女孩子嗎?我請她出去玩,她老是拒絕我。可是,今天我算是邁出了第一步。她答應下了課和我一起去喝咖啡。"
下面我們要舉的例子是兩個人在談論一個很有政治野心的朋友。其中一個人說:
例句-2: Getting into politics is tough. But Martin got his foot in the door when he volunteered to go around town putting up posters for the Republican candidate for Congress.
他說:"要進入政界是很難的??墒牵R丁曾經(jīng)在當?shù)亓x務地幫助那些共和黨競選國會議員的候選人張貼標語,這樣他為能夠進入政界邁出了第一步。"
一整天在電線干上貼標語或招貼畫確實是很累的。馬丁回到家的時候可能會感到兩只腳累得連站都站不動了。這也有一個俗語來形容這種情景的: to be dead on one's feet。美國雖然是最先進的國家之一,但仍然有好多職業(yè)需要工作人員站著做的。售貨員就是其中之一。站了一天,到了下班的時候,他們必然會感到兩只腳很累。下面就是一個售貨員在對他的太太講話:
例句-3: Honey, I've got to sit down and rest before I take you out to dinner. I'm really dead on my feet tonight: we had the big year-end sale on and I was so busy I didn't even have time for lunch.
他說:"親愛的,我得坐下歇一會兒再和你一起出去吃晚飯。我今天晚上兩只腳實在累死了。我們正在舉行年底大減價,我忙的連午飯都沒有時間吃。"
下面的例子是一個孩子在跟他的同學說他們?nèi)胰タ磻c祝海灣戰(zhàn)爭游行的情況:
例句-4: My parents took me to Constitution Avenue to see the parade. After standing there for a whole day, my mom was so dead on her feet that she could not even cook dinner for us by the time we got home.
這個孩子說:"我爸爸媽媽帶我到憲法大街去看游行。我們在那兒站了一天,回到家的時候,我媽媽的腳累得要死,連做晚飯也做不動了。"