one of a kind
top-notch
世界上大多數(shù)人都喜歡好的東西。有許多人花很多精力和工夫就是為了爭(zhēng)取成為一個(gè)出眾的人。如果您有機(jī)會(huì)見到一些真正才華出眾的人,你也許會(huì)同意這些人的確與眾不同,能做到常人做不到的事情。今天我們要給大家介紹的兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)都是描寫那些特別出眾、水平超出一般的人或物。我們先來給大家講第一個(gè):one of a kind。
Kind這個(gè)字有很多解釋;在這里,它的意思是:一個(gè)類別。任何人要是成為one of a kind那就等于是:只此一家,獨(dú)一無二;那當(dāng)然就很特殊,任何人都沒法跟他比了。讓我們來舉個(gè)例子,這是一個(gè)學(xué)生在談他所喜歡的音樂:
例句-1: "Normally I don't care much for classical music -- U-2 is more my style. But I can listen to Mozart all day long. Just imagine: he died at thirty-five and he wrote six hundred pieces of music. He was certainly one of a kind."
這個(gè)學(xué)生說:"一般來說,我不太喜歡聽古典音樂,我喜歡聽硬搖滾樂。但是,我也能夠整天聽莫扎特的音樂。你想,他死的時(shí)候才三十五歲,可是他已經(jīng)寫了六百首曲子。他真是一位與眾不同的音樂家。"
上面這個(gè)例子說的是音樂家,下面我們要舉的例子是關(guān)于一位運(yùn)動(dòng)員。這是一個(gè)拳擊迷在對(duì)他的朋友發(fā)表他的看法:
例句-2: "I've seen all the great fighters in the last thirty years. And I think the best was Muhammed Ali. He was one of a kind -- he could move faster and hit quicker than anybody else I ever saw."
這個(gè)人說:"過去三十年當(dāng)中所有有名的拳擊手我都看過。我認(rèn)為最好的還是穆罕默德·阿里。他的動(dòng)作特別快,他打擊對(duì)方的速度比我所看到的任何拳擊手都快。他真是非常突出。"
體育在美國(guó)人生活中占有一個(gè)非常重要的地位。要是一個(gè)十幾歲的男孩被吸收加入學(xué)校的球隊(duì)的話,那對(duì)家長(zhǎng)來說,當(dāng)然特別是對(duì)他的爸爸來說就好像是件大喜事。每個(gè)大學(xué)對(duì)學(xué)校球隊(duì)成員都有特殊的獎(jiǎng)學(xué)金,因?yàn)樗麄兛梢詾閷W(xué)校爭(zhēng)光。報(bào)紙每天都有體育專欄,電視新聞往往除了報(bào)新聞外還有專人報(bào)天氣預(yù)報(bào)以及體育新聞。體育在美國(guó)人生活中所占的比重就不難想象了。
我們現(xiàn)在來給大家介紹今天要講的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ):top-notch。
Top和notch原來是兩個(gè)字,但是由于在這兩個(gè)字當(dāng)中有一個(gè)連接號(hào),所以實(shí)際上已經(jīng)成為一個(gè)字了。Top大家都知道是最高的意思。Notch可以解釋為在一樣?xùn)|西上刻記號(hào),當(dāng)然最高的就是最好的。Top-notch是指最出眾的人或其他東西。我們先來舉一個(gè)指人的例子:
例句-3: "Our firm is paying our new executive vice president two hundred thousand a year. But it takes a lot of money to hire a top-notch man these days."
這句話的意思是:"我們公司付給新來的執(zhí)行副總裁的工資每年是二十萬(wàn)美元?,F(xiàn)在要雇用水平這么高的人要花好多錢吶。"
這樣的工資在美國(guó)就是高薪階層了。當(dāng)然,名演員和運(yùn)動(dòng)員的收入會(huì)更高。可是,年薪僅僅兩萬(wàn)美元的人也不在少數(shù)。
上面的例子是用top-notch來形容人,下面我們來舉個(gè)例子用 top-notch來指東西:
例句-4: " When I'm in New York I always stay in this hotel. Everything here is top-notch: the rooms, the restaurants, the service. And it's close to most of the places I want to go."
這句話的意思是說:"我到紐約來的時(shí)候總是住在這個(gè)旅館里。這兒的一切都是最高級(jí)的,這兒的房間,餐館,他們的服務(wù)都非常好;而且這個(gè)旅館離我要去的大多數(shù)地方都很近。"
美國(guó)的每個(gè)城市都有大大小小不少旅館。從那些聯(lián)鎖的著名高級(jí)旅館一直到那些叫做motel的小旅館。當(dāng)然,它們的價(jià)格也懸殊很大。紐約的大旅館一個(gè)晚上至少要一百多美元,有的豪華套房甚至可以要上千塊美元一夜。那些所謂的motel在設(shè)備和服務(wù)方面都比較簡(jiǎn)單,價(jià)錢當(dāng)然也要便宜一些。
今天我們給大家介紹了兩個(gè)形容非常出眾的人或東西的習(xí)慣用語(yǔ)。第一個(gè)是:one of a kind。
One of a kind是指一個(gè)非常突出的人和物,他們非常出眾以致到了獨(dú)一無二的程度。今天我們還給大家介紹了:top-notch。Top-notch也是非常出眾的意思。