我們今天要學(xué)的習(xí)慣用語(yǔ)都以deal這個(gè)詞為中心。Deal作名詞的時(shí)候意思是“買賣、交易或者協(xié)議”。我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是: cut a deal。Cut a deal意思是達(dá)成決定性的協(xié)議。接下來(lái)我們先要聽一個(gè)例子。這是一名記者在報(bào)導(dǎo)一家美國(guó)航空公司和競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手一家外國(guó)航空公司達(dá)成協(xié)議合營(yíng)的事情。這個(gè)合營(yíng)的決定似乎對(duì)雙方都有利。
例句1:After six months of negotiations the two airlines announced today they have cut a deal to share their domestic and international routes and increase their traffic to Europe and Asia.
這位記者說(shuō): 兩家航空公司經(jīng)過(guò)六個(gè)月的談判今天終于宣布他們已經(jīng)達(dá)成最后協(xié)議合營(yíng)他們的國(guó)內(nèi)和國(guó)際航線。這樣就增加了他們往歐洲和亞洲的運(yùn)輸業(yè)務(wù)。
這個(gè)例子里的cut a deal意思就是最后達(dá)成決定性的協(xié)議。
******
剛才說(shuō)過(guò)名詞deal可以解釋協(xié)議或者交易,但是它也可以解釋“待遇”,例如在我們馬上要學(xué)的習(xí)慣用語(yǔ)里就這樣解釋。有一種待遇是人人避而遠(yuǎn)之的。那就是: raw deal。為什么誰(shuí)都不愿意得到raw deal? 我們來(lái)聽一個(gè)例子你就知道了。
例句1:Old Mr. Green sure got a raw deal from that company where he'd worked for 30 years. When times got hard and they had to cut staff, they fired him with two weeks notice and only two weeks pay.
他們?cè)诓痪皻舛坏貌徊脝T的時(shí)候,一點(diǎn)都不顧念他三十年來(lái)的汗馬功勞,拿他開刀,毫不容情地解雇了他,只提前兩星期通知了他,而且僅僅付給他兩星期的工資。
他們這樣做當(dāng)然不公平,簡(jiǎn)直是在欺負(fù)Green先生。可見(jiàn)raw deal就是冷酷無(wú)情而又不公平的待遇。
******
我們?cè)賮?lái)學(xué)一個(gè)有關(guān)交易的習(xí)慣用語(yǔ): shady deal。Shady這個(gè)詞有“陰暗的、在陰影下”的意思。那么shady deal豈不就是在暗中進(jìn)行的交易嗎? 好,讓我們通過(guò)一個(gè)例子來(lái)進(jìn)一步體會(huì)shady deal是什么意思。
例句3:They are investigating the man in charge of the road construction. They think he's cut some shady deals with contractors who paid him bribes under the table to get contracts to repair city roads and bridges.
他說(shuō):他們正在調(diào)查負(fù)責(zé)修建道路的那個(gè)人。他們認(rèn)為他和承包商達(dá)成了不可告人的交易;承包商私下賄賂他,以得到修建城市道路和橋梁的合約。
所以shady deal就是不正大光明的、見(jiàn)不得人的勾當(dāng),甚至還有觸犯刑律之嫌。