VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > 美國習(xí)慣用語 >  第311篇

美國習(xí)慣用語Lesson 311 - hard sell / sell a bill of goods

所屬教程:美國習(xí)慣用語

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1224/lesson311.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

我們上次學(xué)到了好幾個由buy這個詞組成的習(xí)慣用語. Buy通常解釋“買”,而“賣”這個詞的英文是sell。今天我們要講幾個包括sell這個詞的習(xí)慣用語。第一個是: hard sell。很多人知道hard這個詞可以解釋“硬的”,那么hard sell這個短語什么意思呢?我們來聽個例子。它說的是買一輛新汽車的事兒。

例句-1:I wanted a cheap car without a lot of extras. But the salesman gave me a hard sell so I ended up with stuff I didn't need, like leather seats, a sun roof and a lot of other things.

大家都聽懂了嗎?他原來只想要一輛沒什么額外設(shè)備的廉價車,但是結(jié)果卻買下了皮座椅、天窗之類那些并不必需的設(shè)備。

什么原因迫使他多花錢買這些裝置的呢?那得歸究于推銷員的硬行推銷手段了。所以這兒hard sell意思就是“硬行推銷”,也就是硬讓別人買東西。

******

有時候hard sell確實令人難以抵擋、避而不及,但是你更該避而遠(yuǎn)之的是向你推銷a bill of goods。這就是我們要學(xué)的下一個習(xí)慣用語: sell a bill of goods。A bill of goods意思是進(jìn)貨單。注意,這只是開列貨品的單子,不是實物。如果有人要你出錢買的只是貨單,他很可能在行騙,因為貨單只是一紙空文而已。Sell a bill of goods這個習(xí)慣用語多年來已經(jīng)被廣泛應(yīng)用到商界以外的場合。比方說政界。下面這個例子就是一名政界人物在向選民講話時攻擊他的政敵。好,我們來聽這段話吧。

例句-2:My friends, my opponent is selling you a bill of goods when he promises to spend more on schools and cut taxes too. You ask him how he can spend more money without raising taxes!

他告訴選民:他的對手既保證要給學(xué)校多撥款,又答應(yīng)減稅,其實這兩者不可兼得。怎么可能做到既多花錢又不加稅呢?

這些完全是花言巧語??梢妔ell a bill of goods意思就是以花言巧語騙取信任。

******

我們要學(xué)的下一個習(xí)慣用語是: sell down the river。這個說法得上溯到一百五十來年前美國實行黑奴制度的時代。不少人看過《湯姆叔的小屋》這部小說或者電影,了解當(dāng)年美國黑奴的悲慘處境。當(dāng)時一名黑奴的最大悲劇可能就是被轉(zhuǎn)賣給密西西比河下游的另一個主人。因為那意味著妻離子散的命運和在棉花地里累斷筋骨的操勞。當(dāng)年很多黑奴就死于這種非人的待遇。所以sell down the river就是出賣某人、令人陷入厄運的意思。這個習(xí)慣用語沿用至今,讓我們聽個例子來琢磨它的意思。這是一家公司被解雇的職員在指控老板。

例句-3:Our boss promised he'd never sell our company to another firm. But when he got a good offer, he sold us down the river, and the new owners brought in their own people and fired us.

他說: 我們的老板曾經(jīng)保證絕對不轉(zhuǎn)讓我們的公司,但是當(dāng)別人肯出好價錢的時候,他就出賣了我們的利益。新老板把自己人都拉進(jìn)公司來,卻把我們炒了魷魚。

所以sell somebody down the river意思就是出賣某人的利益。

******

我們再學(xué)一個習(xí)慣用語: sell somebody short。這個短語的意思很像中國俗語“把人瞧扁了”,也就是沒看到某人的長處。好,我們來聽個例子。他是在評價一位高明的律師。

例句-4:Don't sell that man short. He's one of the smartest lawyers in town. You'd be wise to hire him if you're in trouble - he seldom loses a case.

這段話說:可別小看了這個人。他是城里最能干的律師之一。你要有麻煩找他才對,他從沒輸過一場官司。

所以sell someone short意思就是“小看某人。”

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思威海市昌陽花園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦