舉個(gè)例子吧,老板剛剛通知我,要給我升職提薪。這本來(lái)已經(jīng)是天大的好消息了,不一會(huì)兒秘書(shū)又過(guò)來(lái)告訴我,要給我換一件新裝修的辦公室,還帶窗戶(hù)呢!這就叫 Icing on the cake. Yippee!
中文里常說(shuō),好事成雙。讓我們聽(tīng)聽(tīng)下面這個(gè)女孩子遇到了什么開(kāi)心的事。她的哥哥說(shuō),
例句-1:My little sister was so excited when her braces were taken off her teeth earlier than expected. Even better, she got invited to the school dance by one of the most popular boys in her class the next day. Talk about icing on the cake! She had one great thing happen on top of the other.
他說(shuō): 我妹妹剛剛摘了整形牙套,比預(yù)定時(shí)間早了很多,讓她喜出望外。更美的是,第二天就有個(gè)班里很搶手的男孩子邀請(qǐng)她去參加舞會(huì)。這可真是錦上添花,好事不斷。
這個(gè)女孩子可真夠幸運(yùn)的。這讓我想起我舅舅,他原以為自己長(zhǎng)了腦瘤,后來(lái)查出來(lái),長(zhǎng)期頭疼是由于視力衰退引起的,配副眼鏡就解決問(wèn)題了。The icing on the cake是,他跟眼鏡店的接待員一見(jiàn)鐘情,沒(méi)過(guò)多久,那個(gè)接待員就成了我的舅媽。他們兩人恩恩愛(ài)愛(ài),已經(jīng)過(guò)了三十年。
******
在美國(guó),經(jīng)常會(huì)有各種各樣的抽獎(jiǎng)比賽,我是從來(lái)不參加,因?yàn)橹雷约黑A(yíng)不了。不過(guò)每次看到別人得獎(jiǎng),還是挺羨慕的。讓我們聽(tīng)聽(tīng)下面這個(gè)球迷最近交了什么好運(yùn)。
例句-2:The baseball magazine I subscribe to ran a contest. And guess what? I received the grand prize: two tickets to the World Series. I couldn't be any luckier than if the Yankees were to win. Seeing my favorite team score another victory would be the icing on the cake!
他說(shuō):我訂閱的棒球雜志舉行了一項(xiàng)抽獎(jiǎng)比賽。我得了頭獎(jiǎng),是兩張世界棒球大賽的入場(chǎng)券。如果揚(yáng)基隊(duì)能贏(yíng),那就更棒了。能親眼目睹我最喜歡的棒球隊(duì)拿冠軍,無(wú)疑將是錦上添花。
你知道嗎,紐約揚(yáng)基棒球隊(duì)總共贏(yíng)過(guò)26次世界棒球大賽的冠軍,是北美職業(yè)棒球歷史上最多的。難怪會(huì)有那么多忠實(shí)的球迷。