Burn是燒的意思,candle是蠟燭的意思,一只蠟燭兩頭燒,可想而知,很快就會(huì)耗盡。所以,burn the candle at both ends這個(gè)習(xí)慣用語的意思就是過份地消耗精力或是財(cái)產(chǎn)。
夏天很多人請(qǐng)假,所以我最近一直在加班。不巧的是,公公婆婆來看孫子,所以我下班還要招待他們,簡(jiǎn)直忙得不可開交。說實(shí)在的,現(xiàn)在這種感覺就是: I don't know how much longer I can burn the candle at both ends.
現(xiàn)在的學(xué)生,總有忙不完的事,日程排得滿滿的。下面這個(gè)父親就很擔(dān)心女兒的身體吃不消。
例句-1:I'm worried about my daughter. In addition to her heavy class load, she's been holding down a part-time job and training to run a marathon. Next week she's got final exams, which she's been staying up late to study for. If she keeps burning the candle at both ends, she's bound to get herself sick.
他說:女兒很讓我擔(dān)心。除了繁重的課業(yè)以外,她還要出去打工,同時(shí)為參加馬拉松進(jìn)行訓(xùn)練。下星期是期末考試,她每天都睡得很晚,復(fù)習(xí)功課,如果她一直這樣下去,一定會(huì)累病的。
這一點(diǎn)我同意。在校學(xué)生應(yīng)該勞逸結(jié)合,不能burn the candle at both ends, 否則累壞了身體,就得不償失了。
******
不知道大家覺得怎么樣,可我確實(shí)覺得,一過三十歲,精力明顯不如從前,工作和社交活動(dòng)太頻繁,身體就會(huì)吃不消。所以我特別能理解下面這個(gè)人的感觸。
例句-2:When I was younger, I had lots of energy. I used to work all day, and then go out partying with my friends until morning without getting tired. But those days are long gone. I can no longer burn the candle at both ends.
他說:年輕的時(shí)候,我好象總有使不完的勁兒。上了一天班以后,還能出去跟朋友開派對(duì),鬧到大半夜,也不覺得累??赡且呀?jīng)是過去時(shí)了。我再也沒有那么充沛的精力可以消耗了。
Burn the candle at both ends,這個(gè)習(xí)慣用語可以追溯到十七世紀(jì),最初是用來指財(cái)產(chǎn)的迅速消耗。上個(gè)世紀(jì)二十年代,burn the candle at both ends又出現(xiàn)在Edna St. Vincent Millay埃德娜.圣文森特.米萊的一首詩(shī)里。
這首詩(shī)里說,
My candle burns at both ends,
It will not last the night.
But ah, my foes, and oh, my friends,
It gives a lovely light.