to pull your socks up
to knock your socks off
許多美國成語或者習(xí)慣用語都是以各種衣服的名稱來組成的。比如說,"襯衫"--shirts;"褲子"--pants;"領(lǐng)子"--collars。在今天的「美國習(xí)慣用語」時間里,我們要向大家介紹兩個由socks,也就是"襪子"這個字組成的習(xí)慣用語。1987年在美國開始競選總統(tǒng)的前夕,民主黨候選人哈特說,民主黨的黨員們應(yīng)該:
例句-1:Pull their socks up and get back in the game.
把襪子拉起來,這是什么意思?他的意思是民主黨的黨員應(yīng)該振作起精神,投入競選總統(tǒng)的運動中去。另外再舉一個例子。比如說有一個籃球隊正在參加比賽。比賽已經(jīng)進(jìn)入下半場,可是他們一直在失分;隊員們也都一個個情緒低落,疲乏不堪,腳上的襪子也已經(jīng)從膝蓋滑到了腳跟。這時候,他們的教練就要求暫停,把隊員們叫在一起,然后對他們說:
例句-2:Pull your socks up.
也就是說,你們要振作起來,回到場地去加油干。下面的一個例子是一個大公司的推銷部經(jīng)理在對手下的推銷員講話:
例句-3:I have bad news: our sales were off 18% for the last quarter. So I'm telling you guys -- you have to pull your socks up and get out there and sell more stuff, or you'll be looking for new jobs this summer.
他說:"我有個不好的消息:我們上一季度的銷售量下降了18%,所以我告訴你們,你們趕快振作起來到外面去加緊推銷。否則,你們今年夏天就要另外找工作了。"
******
另外一個由socks組成的習(xí)慣用語是: knock your socks off. Knock your socks off的意思和pull your socks up完全不同。它的意思是:使人感到非常震驚。下面這個例子是一個老板在對他的推銷員說話:
例句-4:Wait until you hear my new marketing plan -- it'll knock you socks off!
他說:"等你們聽到我的推銷計劃時,你們都會大吃一驚的。"也就是說,他的推銷計劃簡直好極了,那些推銷員聽了會十分驚訝的。
下面是一個大學(xué)生在對他的同學(xué)說關(guān)于他見到的一個女孩:
例句-5:Have you seen Jack's sister, who's here visiting from California? She'll knock your socks off: she's the most gorgeous-looking woman I've seen for a long time.
他說:"你見到了杰克那個從加州來的妹妹嗎?我好久沒有見到過這樣漂亮的女孩了,她簡直是美得驚人。"