The shoe is on the other foot
To work hand in glove
美國的成語或俗語和其他語言一樣同生活中的各個方面有關(guān)。有一些和食品有關(guān),有的來自撲克牌游戲,還有的和穿著有聯(lián)系。今天我們要講的兩個習(xí)慣用語是和鞋子、手套有關(guān)系的。首先,我們要介紹的是"The shoe is on the other foot"。
The shoe is on the other foot的意思是:形勢已經(jīng)完全不同了。下面這個例子就能夠說明the shoe is on the other foot在日常會話中是怎么用的:
例句-1: "Back in school we made fun of Jones because we thought he spent too much time studying instead of having fun. Now the shoe is on the other foot -- he's made lots of money and the rest of us are just barely making enough to feed our families."
這句話翻成中文就是說:"以前在學(xué)校里念書的時候,我們老是笑話瓊斯,認為他這個人老是念書,不會玩。可是,現(xiàn)在情況就完全不同了。他賺了不少錢,而我們這些人的收入只夠維持家計而已。"
下面的一個例子是一個球迷在夸耀當?shù)氐陌羟蜿牐?/p>
例句-2: "For the last ten years the Tigers have been the worst team in the league: we've finished down at the bottom. But now the shoe is on the other foot: we have all these good young players and we're beating everybody else in the whole league."
這句話的意思是:"我們這個地方的球隊老虎隊十年前是參加聯(lián)賽的所有球隊中最次的一個,比賽結(jié)果老是最后一名。現(xiàn)在可不同了。我們球隊的隊員都很年輕,球藝也好。他們把其他球隊一個個全打敗了。"
現(xiàn)在我們來講一個和手套有關(guān)的習(xí)慣用語: To work hand in glove
To work hand in glove的意思是密切合作。我們來舉個例子吧:
例句-3: "The local police are working hand in glove with the FBI to find the bank robbers."
這是說:"當?shù)氐木煺诤吐?lián)邦調(diào)查局密切合作設(shè)法找到那些搶劫銀行的罪犯。"
Hand in glove這個詞匯也經(jīng)常用在反面的場合,形容一些人合謀犯罪等。下面就是一個例子:
例句-4: "I read in the paper about this customs officer they arrested at the airport. They caught him working hand in glove with a gang of smugglers to bring diamonds into the country without paying duty."
這個人說:"我在報紙上看到有關(guān)那個在機場被逮捕的海關(guān)官員的消息。他們發(fā)現(xiàn)他和一些走私者密切合作,把鉆石帶進來而不繳關(guān)稅。"
上面我們講了兩個美國人常用的詞匯。第一個是 the shoe is on the other foot,這是指情況完全不同的意思。另外一個是 to work hand in glove,這是密切合作的意思。
好,「美國習(xí)慣用語」第十一講就到里。歡迎下次再一起來學(xué)習(xí)美國習(xí)慣用語。再見。