今天我收到了園藝俱樂部主席的電子郵件。郵件里說,很遺憾我們今年的資金不足,所以要減少很多有趣的活動。我很奇怪為什么她不等下次見面時告訴我們,后來才知道原來是有人看到了財務(wù)報表,去質(zhì)問主席了。這也讓我想到一句習(xí)慣用語,那就是: force one's hand。
大家都知道,force意思是強(qiáng)迫,而hand是手,force one's hand, 意思就是強(qiáng)迫某人做某事,特別是在沒有準(zhǔn)備好的情況下。
在上面的例子里, 我們的俱樂部成員質(zhì)疑園藝俱樂部的財政情況,迫使主席馬上發(fā)郵件跟大家說明。She forced the president's hand.
在下面的例子里,一名員工還沒準(zhǔn)備好,就不得不告訴大家他要退休的消息。我們一起來聽一聽:
例句-1:I didn't intend to announce my retirement quite yet. I've told my buddy at work not to say anything to anyone. But after a few too many drinks, he accidentally mentioned that I would soon be leaving the company. I know he didn't mean to force my hand. But I had no choice but to confirm the news.
這段話是說: 我本來沒想公布退休的消息。我告訴我辦公室的好友要為我保密??墒菐妆葡露?,這位老兄就提到了我馬上要離開公司。我知道他并不是這個意思,但我不得不跟大家證實了這個消息。
******
這就是酒精會帶來的問題,它會讓你做出一些愚蠢的舉動。我記得我奶奶就曾經(jīng)告訴我,如果你想保守秘密,就不要告訴任何人。就像有些驚喜派對,有時候很難做到保守秘密, 搞不好的話,The honoree will figure out what you're up to and forces your hand,有時被派對主角發(fā)現(xiàn)秘密籌備的事,你沒辦法只好承認(rèn)。
小孩子淘氣,弄壞家里東西是常事。不知道大家小時候有沒有類似的經(jīng)歷? 下面這兩個小孩就干了件壞事。我們來聽聽他們受到了怎樣的懲罰。
例句-2:We shouldn't have been playing basketball in the house. That's how we broke a window in the living room. We must have looked guilty. As soon as mom and dad came home, they asked us what was wrong. We never had time to invent a story because they succeeded in forcing our hand. Now we'll have to do extra chores for a month!
這段話是說:我們不該在屋里打籃球,就因為這樣打碎了客廳的窗戶。我們看起來肯定是干了錯事的樣子。爸爸媽媽一進(jìn)門,就問我們到底出了什么事情。我們還沒有足夠時間編故事,他們把我們抓了個正著! 現(xiàn)在我們要多做一個月的家務(wù)!
這聽起來還真有些耳熟,我記得原來我媽媽眼睛就特別尖,我干了什么錯事,她都能一下子發(fā)現(xiàn)!