昨天我去看了我好朋友的籃球比賽。雖然我很希望他贏,不過(guò)我也知道,他所在的球隊(duì)處于弱勢(shì),如果沒(méi)有奇跡出現(xiàn)的話,他們輸定了。果不其然,他們以大比分?jǐn)”薄_@也讓我想到一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)。那就是: foregone conclusion.
Foregone,的意思是先前的、預(yù)知的,而conclusion,結(jié)果。Foregone conclusion, 意思就是"注定的結(jié)果, 不可避免的結(jié)果"。
上面的例子就是這樣。It's obvious that my friend's team was the underdog. It was a foregone conclusion that they'd lose the game. 我朋友的球隊(duì)顯然不是對(duì)手,在比賽中失利是不可避免的。在下面的例子里,我們要去看看一個(gè)公司里的員工如何討論誰(shuí)會(huì)升職。
例句-1:Susanna had worked as the assistant manager in the store for three years. When the boss decided to take a job with another company, most of us assumed Susanna would be getting a promotion. It seemed a foregone conclusion. But our predictions were wrong. A new manager with more experience was hired instead.
這段話是說(shuō): 蘇珊娜當(dāng)了三年副經(jīng)理。老板接受另一份工作決定辭職后,我們很多人都認(rèn)為蘇珊娜一定會(huì)得到晉升。這看起來(lái)是注定的結(jié)果了。不過(guò)我們都猜錯(cuò)了。公司雇了一名更有經(jīng)驗(yàn)的經(jīng)理人。
這世界上的事情誰(shuí)能百分之百打保票呢?就拿我經(jīng)常去光顧的一家餐廳來(lái)說(shuō),那里的服務(wù)員幾個(gè)月前告訴我,餐廳可能要關(guān)門了,因?yàn)槔习宓昧酥夭?。They were sure the restaurant had to close down. It seems like a foregone conclusion.
可是前兩天我去訂pizza的時(shí)候,他們告訴我,老板手術(shù)成功,迅速康復(fù),餐廳會(huì)繼續(xù)開(kāi)下去?這真是個(gè)好消息!
******
美國(guó)歷史上的南北戰(zhàn)爭(zhēng)人盡皆知。這次戰(zhàn)爭(zhēng)以北方取勝告終,結(jié)束了奴隸制,是美國(guó)歷史的里程碑之一。
有些歷史學(xué)家認(rèn)為北方顯然會(huì)獲勝,可是有些歷史學(xué)家則認(rèn)為雙方勢(shì)均力敵。我們一起去聽(tīng)聽(tīng)他們不同的見(jiàn)解。
例句-2:Some historians believe that the American Civil War was far from a foregone conclusion. In their view, it wasn't clear at all that the North was going to beat the South. It's true that the North had a larger population and greater resources. But, they argue, the South had the advantage of fighting on their own soil. And they had the most experienced generals.
這段話是說(shuō):一些歷史學(xué)家認(rèn)為當(dāng)時(shí)美國(guó)內(nèi)戰(zhàn)的結(jié)果并不是板上定釘?shù)氖?。在他們看?lái),北方并不一定能打敗南方。的確,北方擁有更多的人力和資源。但是他們認(rèn)為,南方擁有主場(chǎng)優(yōu)勢(shì)。而且他們有經(jīng)驗(yàn)更加豐富的將軍。
歷史是個(gè)值得討論的話題。每個(gè)人看相同的問(wèn)題都會(huì)得出不同的結(jié)論。各種戰(zhàn)爭(zhēng),選舉,都可能出現(xiàn)出人意料的結(jié)果。就比如今年的總統(tǒng)大選,鹿死誰(shuí)手,還很難講。Who will win the presidential election this year is far from a foregone conclusion.