為了向中國觀眾展示日本的魅力、邀請更多的中國游客前往日本觀光旅游,日本觀光廳16日起在有“紫蠶島”之稱的上海世博會日本館(網上日本館)內舉行“VISIT JAPAN FESTIVAL”活動。
日本觀光廳長官溝畑宏、日本國家旅游局理事長間宮忠敏出席了當天的活動開幕儀式。不過,最引人注目的是日本的文化象征——藝伎,她們美麗的容貌,優(yōu)雅的舉止,吸引了眾多世博游客合影留念。
(本文新聞內容來源中國新聞網)
滬江小編:藝妓對小編來說至今還是非常神秘的一個群體。據說這一行業(yè)已經成為一種夕陽產業(yè),人數越來越少?,F在真正稱得上藝伎的人也就兩百多個。那么“藝妓”的英語該怎么說呢?
藝妓:Geisha
Geisha refers to a traditional, female Japanese entertainer whose skills include performing various Japanese arts such as classical music and dance.
可能大家也感覺到了,這個詞也和我們之前說的“章魚小丸子”的英語一樣,來源于日語。
其實一開始,“藝妓”這個詞在英語中的翻譯并非是“順手”從日語中拿來的。
The most literal translation of geisha into English would be "artist" or "performing artist". (最開始,藝妓在英語中的翻譯是“artist”或“performing artist”。)
電影——藝伎回憶錄:
幾年前紅紅火火的電影“藝妓回憶錄”的英語怎么說呢?那就是“Memoirs of a Geisha”。
話說小編曾經一直很眼拙地以為前面的“Memoirs”是“Memories”,不知道有沒有同學和偶犯一樣的錯誤呢(誰像你這么粗心啊?。?。