Chapter 26
ABOUT noon the next day the boys arrived at the dead tree; they had come for their tools. Tom was impatient to go to the haunted house; Huck was measurably so, also -- but suddenly said:
"Lookyhere, Tom, do you know what day it is?"
Tom mentally ran over the days of the week, and then quickly lifted his eyes with a startled look in them --
"My! I never once thought of it, Huck!"
"Well, I didn't neither, but all at once it popped onto me that it was Friday."
"Blame it, a body can't be too careful, Huck. We might 'a' got into an awful scrape, tackling such a thing on a Friday."
"~might! Better say we would! There's some lucky days, maybe, but Friday ain't."
"Any fool knows that. I don't reckon YOU was the first that found it out, Huck."
"Well, I never said I was, did I? And Friday ain't all, neither. I had a rotten bad dream last night -- dreampt about rats."
"No! Sure sign of trouble. Did they fight?"
"No."
"Well, that's good, Huck. When they don't fight it's only a sign that there's trouble around, you know. All we got to do is to look mighty sharp and keep out of it. We'll drop this thing for to-day, and play. Do you know Robin Hood, Huck?"
"No. Who's Robin Hood?"
"Why, he was one of the greatest men that was ever in England -- and the best. He was a robber."
"Cracky, I wisht I was. Who did he rob?"
"Only sheriffs and bishops and rich people and kings, and such like. But he never bothered the poor. He loved 'em. He always divided up with 'em perfectly square."
"Well, he must 'a' been a brick."
"I bet you he was, Huck. Oh, he was the noblest man that ever was. They ain't any such men now, I can tell you. He could lick any man in England, with one hand tied behind him; and he could take his yew bow and plug a ten-cent piece every time, a mile and a half."
"What's a yew bow?"
"I don't know. It's some kind of a bow, of course. And if he hit that dime only on the edge he would set down and cry – and curse. But we'll play Robin Hood -- it's nobby fun. I'll learn you."
"I'm agreed."
So they played Robin Hood all the afternoon, now and then casting a yearning eye down upon the haunted house and passing a remark about the morrow's prospects and possibilities there. As the sun began to sink into the west they took their way homeward athwart the long shadows of the trees and soon were buried from sight in the forests of Cardiff Hill.
On Saturday, shortly after noon, the boys were at the dead tree again. They had a smoke and a chat in the shade, and then dug a little in their last hole, not with great hope, but merely because Tom said there were so many cases where people had given up a treasure after getting down within six inches of it, and then somebody else had come along and turned it up with a single thrust of a shovel. The thing failed this time, however, so the boys shouldered their tools and went away feeling that they had not trifled with fortune, but had fulfilled all the requirements that belong to the business of treasure-hunting.
When they reached the haunted house there was something so weird and grisly about the dead silence that reigned there under the baking sun, and something so depressing about the loneliness and desolation of the place, that they were afraid, for a moment, to venture in. Then they crept to the door and took a trembling peep. They saw a weed-grown, floorless room, unplastered, an ancient fireplace, vacant windows, a ruinous staircase; and here, there, and everywhere hung ragged and abandoned cobwebs. They presently entered, softly, with quickened pulses, talking in whispers, ears alert to catch the slightest sound, and muscles tense and ready for instant retreat.
In a little while familiarity modified their fears and they gave the place a critical and interested examination, rather admiring their own boldness, and wondering at it, too. Next they wanted to look up-stairs. This was something like cutting off retreat, but they got to daring each other, and of course there could be but one result -- they threw their tools into a corner and made the ascent. Up there were the same signs of decay. In one corner they found a closet that promised mystery, but the promise was a fraud – there was nothing in it. Their courage was up now and well in hand. They were about to go down and begin work when --
"Sh!" said Tom.
"What is it?" whispered Huck, blanching with fright.
"Sh! ... There! ... Hear it?"
"Yes! ... Oh, my! Let's run!"
"Keep still! Don't you budge! They're coming right toward the door."
The boys stretched themselves upon the floor with their eyes to knot-holes in the planking, and lay waiting, in a misery of fear.
"They've stopped.... No -- coming.... Here they are. Don't whisper another word, Huck. My goodness, I wish I was out of this!"
Two men entered. Each boy said to himself: "There's the old deaf and dumb Spaniard that's been about town once or twice lately -- never saw t'other man before."
"T'other" was a ragged, unkempt creature, with nothing very pleasant in his face. The Spaniard was wrapped in a serape; he had bushy white whiskers; long white hair flowed from under his sombrero, and he wore green goggles. When they came in, "t'other" was talking in a low voice; they sat down on the ground, facing the door, with their backs to the wall, and the speaker continued his remarks. His manner became less guarded and his words more distinct as he proceeded:
"No," said he, "I've thought it all over, and I don't like it. It's dangerous."
"Dangerous!" grunted the "deaf and dumb" Spaniard -- to the vast surprise of the boys. "Milksop!"
This voice made the boys gasp and quake. It was Injun Joe's! There was silence for some time. Then Joe said:
"What's any more dangerous than that job up yonder -- but nothing's come of it."
"That's different. Away up the river so, and not another house about. 'Twon't ever be known that we tried, anyway, long as we didn't succeed."
"Well, what's more dangerous than coming here in the daytime! -- anybody would suspicion us that saw us."
"I know that. But there warn't any other place as handy after that fool of a job. I want to quit this shanty. I wanted to yesterday, only it warn't any use trying to stir out of here, with those infernal boys playing over there on the hill right in full view."
"Those infernal boys" quaked again under the inspiration of this remark, and thought how lucky it was that they had remembered it was Friday and concluded to wait a day. They wished in their hearts they had waited a year.
The two men got out some food and made a luncheon. After a long and thoughtful silence, Injun Joe said:
"Look here, lad -- you go back up the river where you belong. Wait there till you hear from me. I'll take the chances on dropping into this town just once more, for a look. We'll do that 'dangerous' job after I've spied around a little and think things look well for it. Then for Texas! We'll leg it together!"
This was satisfactory. Both men presently fell to yawning, and Injun Joe said:
"I'm dead for sleep! It's your turn to watch."
He curled down in the weeds and soon began to snore. His comrade stirred him once or twice and he became quiet. Presently the watcher began to nod; his head drooped lower and lower, both men began to snore now.
The boys drew a long, grateful breath. Tom whispered:
"Now's our chance -- come!"
Huck said:
"I can't -- I'd die if they was to wake."
Tom urged -- Huck held back. At last Tom rose slowly and softly, and started alone. But the first step he made wrung such a hideous creak from the crazy floor that he sank down almost dead with fright. He never made a second attempt. The boys lay there counting the dragging moments till it seemed to them that time must be done and eternity growing gray; and then they were grateful to note that at last the sun was setting.
Now one snore ceased. Injun Joe sat up, stared around -- smiled grimly upon his comrade, whose head was drooping upon his knees -- stirred him up with his foot and said:
"Here! you're a watchman, ain't you! All right, though -- nothing's happened."
"My! have I been asleep?"
"Oh, partly, partly. Nearly time for us to be moving, pard. What'll we do with what little swag we've got left?"
"I don't know -- leave it here as we've always done, I reckon. No use to take it away till we start south. Six hundred and fifty in silver's something to carry."
"Well -- all right -- it won't matter to come here once more."
"No -- but I'd say come in the night as we used to do -- it's better."
"Yes: but look here; it may be a good while before I get the right chance at that job; accidents might happen; 'tain't in such a very good place; we'll just regularly bury it -- and bury it deep."
"Good idea," said the comrade, who walked across the room, knelt down, raised one of the rearward hearthstones and took out a bag that jingled pleasantly. He subtracted from it twenty or thirty dollars for himself and as much for Injun Joe, and passed the bag to the latter, who was on his knees in the corner, now, digging with his bowie-knife.
The boys forgot all their fears, all their miseries in an instant. With gloating eyes they watched every movement. Luck! – the splendor of it was beyond all imagination! Six hundred dollars was money enough to make half a dozen boys rich! Here was treasure-hunting under the happiest auspices -- there would not be any bothersome uncertainty as to where to dig. They nudged each other every moment -- eloquent nudges and easily understood, for they simply meant -- "Oh, but ain't you glad NOW we're here!"
Joe's knife struck upon something.
"Hello!" said he.
"What is it?" said his comrade.
"Half-rotten plank -- no, it's a box, I believe. Here -- bear a hand and we'll see what it's here for. Never mind, I've broke a hole."
He reached his hand in and drew it out --
"Man, it's money!"
The two men examined the handful of coins. They were gold. The boys above were as excited as themselves, and as delighted.
Joe's comrade said:
"We'll make quick work of this. There's an old rusty pick over amongst the weeds in the corner the other side of the fireplace – I saw it a minute ago."
He ran and brought the boys' pick and shovel. Injun Joe took the pick, looked it over critically, shook his head, muttered something to himself, and then began to use it. The box was soon unearthed. It was not very large; it was iron bound and had been very strong before the slow years had injured it. The men contemplated the treasure awhile in blissful silence.
"Pard, there's thousands of dollars here," said Injun Joe.
"'Twas always said that Murrel's gang used to be around here one summer," the stranger observed.
"I know it," said Injun Joe; "and this looks like it, I should say."
"Now you won't need to do that job."
The half-breed frowned. Said he:
"You don't know me. Least you don't know all about that thing. 'Tain't robbery altogether -- it's revenge!" and a wicked light flamed in his eyes. "I'll need your help in it. When it's finished -- then Texas. Go home to your Nance and your kids, and stand by till you hear from me."
"Well -- if you say so; what'll we do with this -- bury it again?"
"Yes. [Ravishing delight overhead.] No! by the great Sachem, no! [Profound distress overhead.] I'd nearly forgot. That pick had fresh earth on it! [The boys were sick with terror in a moment.] What business has a pick and a shovel here? What business with fresh earth on them? Who brought them here -- and where are they gone? Have you heard anybody? -- seen anybody? What! bury it again and leave them to come and see the ground disturbed? Not exactly -- not exactly. We'll take it to my den."
"Why, of course! Might have thought of that before. You mean Number One?"
"No -- Number Two -- under the cross. The other place is bad -- too common."
"All right. It's nearly dark enough to start."
Injun Joe got up and went about from window to window cautiously peeping out. Presently he said:
"Who could have brought those tools here? Do you reckon they can be up-stairs?"
The boys' breath forsook them. Injun Joe put his hand on his knife, halted a moment, undecided, and then turned toward the stairway. The boys thought of the closet, but their strength was gone. The steps came creaking up the stairs -- the intolerable distress of the situation woke the stricken resolution of the lads -- they were about to spring for the closet, when there was a crash of rotten timbers and Injun Joe landed on the ground amid the débris of the ruined stairway. He gathered himself up cursing, and his comrade said:
"Now what's the use of all that? If it's anybody, and they're up there, let them stay there -- who cares? If they want to jump down, now, and get into trouble, who objects? It will be dark in fifteen minutes -- and then let them follow us if they want to. I'm willing. In my opinion, whoever hove those things in here caught a sight of us and took us for ghosts or devils or something. I'll bet they're running yet."
Joe grumbled awhile; then he agreed with his friend that what daylight was left ought to be economized in getting things ready for leaving. Shortly afterward they slipped out of the house in the deepening twilight, and moved toward the river with their precious box.
Tom and Huck rose up, weak but vastly relieved, and stared after them through the chinks between the logs of the house. Follow? Not they. They were content to reach ground again without broken necks, and take the townward track over the hill. They did not talk much. They were too much absorbed in hating themselves -- hating the ill luck that made them take the spade and the pick there. But for that, Injun Joe never would have suspected. He would have hidden the silver with the gold to wait there till his "revenge" was satisfied, and then he would have had the misfortune to find that money turn up missing. Bitter, bitter luck that the tools were ever brought there!
They resolved to keep a lookout for that Spaniard when he should come to town spying out for chances to do his revengeful job, and follow him to "Number Two," wherever that might be. Then a ghastly thought occurred to Tom.
"Revenge? What if he means us, Huck!"
"Oh, don't!" said Huck, nearly fainting.
They talked it all over, and as they entered town they agreed to believe that he might possibly mean somebody else -- at least that he might at least mean nobody but Tom, since only Tom had testified.
Very, very small comfort it was to Tom to be alone in danger! Company would be a palpable improvement, he thought.
第二十六章 真正的強(qiáng)盜找到了一箱金子
第二天大約在中午,這兩個孩子到那棵枯樹前來拿工具。湯姆急不可耐地要到那個鬧鬼
的屋子去;顯然哈克也想去,可卻突然說:“喂,我說湯姆,你知道今天是什么日子?”
湯姆腦子轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn),合計著日子,接著迅速地抬起眼睛,一副驚訝的表情。
“我的媽呀!哈克,我還沒想到這一點(diǎn)呢!”
“哦,我也是的,不過,我剛才忽然想起今天是星期五。”(星期五是基督耶穌受難的
日子,所以基督徒們認(rèn)為它是個不吉利的日子。)
“真該死,哈克,得仔細(xì)點(diǎn)才行。我們在這個日子干這種事情,可能是自找麻煩。”
“你說可能。最好還是說一定!要是換成別的日子,說不定會有救,可是今天不成。”
“這連傻瓜都知道。不過,哈克,我想除你之外,還有別人明白這個理。”
“哼!我說過就我一人明白了嗎?光星期五還不夠。昨天夜里,我做了一個糟糕透頂?shù)?br />
夢——夢見耗子了。”
“真是瞎胡鬧!一準(zhǔn)要倒霉了。它們打架了嗎?”
“沒有。”
“嗯,這還行。哈克,夢見耗子但沒夢見它們打架,這說明要有麻煩事了。我們要特
別、特別地小心,設(shè)法避開它就沒事了,今天算了,去玩吧。哈克,你知道羅賓漢嗎?”
“不知道。他是誰?”
“嘿,這你都不知道。他可是英國有史以來最偉大的人物之一,也是最好的一個。他是
個強(qiáng)盜。”
“噯喲,真了不起,我要也是就好了。他搶誰呢?”
“他劫富濟(jì)貧,搶的都是郡長、主教、國王之類的富人。他不但不騷擾窮人,而且還跟
他們平分搶來的東西。”
“嗯,他一定是個好漢。”
“那還用說,哈克。歐,他真了不起。我從來沒見過這樣高尚的人。我敢說現(xiàn)在沒有這
樣的人了,我敢這么說。他一只手背在后面都能把任何人打倒。他要是拿起那把紫杉木弓,
一英里半開外就能射中一角錢的分幣,百發(fā)百中。”
“紫杉木弓是什么?”
“搞不清,就是一種弓吧。他如果沒有打到十環(huán)的水平,那坐下來就哭——還要咒罵。
得了,我們來演羅賓漢吧,它好玩極了。我來教你。”
“好的。”
他倆玩了一下午的羅賓漢游戲,邊玩邊忍不住不時地朝那座鬧鬼的房子看上一兩眼,三
言兩語地議論著第二天到那里去會發(fā)生的情況。太陽西沉?xí)r,他倆順著長長的樹影往家走
去,不久就消失在卡第夫山的樹林中。
星期六中午剛過不久,兩個孩子又來到那棵死樹旁。他倆先在樹蔭下抽了一會煙,聊了
幾句,然后又在剩下的一個洞里繼續(xù)挖了幾鍬。當(dāng)然這樣做并非出于抱有多大的希望,只是
因為湯姆說過有許多回挖寶的人離寶只有六寸,結(jié)果還是讓別的人一鍬就給挖走了。不過,
這一次他倆沒那么幸運(yùn),于是他們就扛起工具走了,他們很看重財寶,而且就挖寶而言,他
們已盡了最大的努力。
片刻之后,他倆熟悉了這個地方,不再像剛進(jìn)來時那樣害怕了。于是,他們仔仔細(xì)細(xì)地
審視了一番,既驚奇又十分佩服自己的膽量。接著,他們想上樓看看,這似乎是有點(diǎn)背水一
戰(zhàn)的意味,他倆得相互壯膽,于是他們把手中的家伙扔到墻角就上了樓。樓上的情景與樓下
的一樣破落。他們很快發(fā)現(xiàn)墻角處有個壁櫥,好像里面有點(diǎn)看頭,可結(jié)果是一無所有。這時
的他們膽子大多了,勇氣十足。正當(dāng)他倆準(zhǔn)備下樓動手時——
“噓!”湯姆說。
“怎么回事?”哈克臉色嚇得發(fā)白,悄悄地問道。
“噓!……那邊……你聽見了嗎?”
“聽見了!……哦,天??!我們快逃吧!”
“安靜!別動!他們正朝門這邊走來。”
兩個孩子趴在樓板上,眼睛盯著木節(jié)孔,在等著,恐懼得要命。
“他們停下了。……不——又過來了……來了。哈克,別再出聲,天哪,我要是不在這
里就好了!”
進(jìn)來了兩個男人,兩個孩子都低低自語道:“一個是那個又聾又啞的西班牙老頭,近來
在鎮(zhèn)上露過一兩次面,另一個是陌生人。”
“另一個人”衣衫襤褸,蓬頭垢面,臉上表情令人難受;西班牙老頭披一條墨西哥花圍
巾,臉上長著密密麻麻的白色絡(luò)腮胡,頭戴寬邊帽,長長的白發(fā)垂下,鼻子上架一副綠眼
鏡。進(jìn)屋后,“另一個人”低聲說著什么,兩人面對門,背朝墻,坐在地板上,“另一個
人”繼續(xù)說著,神情也不太緊張了,
話也越來越清楚:“不行,”他說,“我反復(fù)琢磨,我還是不想干,這事太危險。”
“危險!”那又聾又啞的西班牙人咕噥著說,“沒出息!”兩個孩子見此大吃一驚。
這個聲音嚇得兩個孩子喘不過氣來,直發(fā)抖,是印第安·喬的聲音!沉默了一會,喬
說:“我們在上面干的事夠危險,
可并沒有出差錯。”
“那可不一樣,那是在河上面,離得又很遠(yuǎn),附近沒有人家,我們試了沒干成,這不會
有人知道。”
“再說,哪里還有比大白天來這兒更危險的事呢?——誰看見都會起疑心。”
“這我知道??墒歉闪四巧凳潞?,沒有比這更方便的地方了。我也要離開這爛房子。昨
天就想走,可是那兩個可惡的小子在山上玩,他們看這里一清二楚,想溜是不可能的。”
“那兩個可惡的小子”一聽就明白了,因此抖個不停;想到他們等到周六再行動,覺得
真是幸運(yùn),心里想,就是已等了一年,也心甘情愿。
那兩個男人拿出些食品作午飯,印第安·喬仔細(xì)沉思了許久,最后說:“喂,小伙子,
你回到你該去的河上面那邊去,
等我的消息。我要進(jìn)一趟城,去探探風(fēng)聲。等我覺得平安無事時,我們再去干那件危險
的事情。完事就一起到得克薩斯州去!”
這倒令人滿意,兩人隨即打了個呵欠,印第安·喬說:
“我困得要命!該輪到你望風(fēng)了。”
他蜷著身子躺在草上,不一會兒就打起鼾來,同伴推了他一兩次,他就不打鼾了。不久
望風(fēng)的也打起瞌睡,頭越來越低,倆人呼呼打起鼾來。
兩個孩子深深地吸了口氣,真是謝天謝地。湯姆低聲說:
“機(jī)會來了——快點(diǎn)!”
哈克說:“不行,要是他們醒來,我非死不可。”
湯姆催他走——哈克老是不敢動。結(jié)果湯姆慢慢站起身,輕輕地一人往外走??伤贿~
步,那搖搖晃晃的破樓板就吱吱作響,嚇得他立即趴下,像死了一樣,他不敢再動一下,兩
個孩子躺在那里一分一秒地數(shù)著時間,似有度日如年之感,最后他倆覺得日子終于熬到了
頭,看到日落西山,心中充滿感激之情。
這時有一人鼾聲停了。印第安·喬坐起來,朝四周張望。同伴頭垂到膝上,他冷冷地笑
笑,用腳把他踹醒,然后對他說:
“喂,你就是這樣望風(fēng)的,幸虧沒發(fā)生什么意外。”
“天哪,我睡過去了嗎?”
“伙計,差不多,差不多,該開路了,剩下的那點(diǎn)油水怎么辦?”
“像以前那樣,把它留下,等往南方去的時候再捎上它。背著六百五十塊銀元走可不是
件容易的事情。”
“好,再來一次也沒什么關(guān)系。”
“不,得像以前一樣,最好晚上來。”
“對,不過,干那事可能要等很長時間,弄不好會出差錯,這地方并不絕對保險,我們
干脆把它埋起來——埋得深深的。”
“說得妙,”同伴說道。他走到屋對面,膝蓋頂?shù)兀∠乱粔K后面的爐邊石頭,掏出一
袋叮當(dāng)響的袋子,自己拿出二三十美元,又給印第安·喬拿了那么多,然后把袋子遞給喬,
他正跪在角落邊,用獵刀在挖東西。
兩個孩子此刻把恐懼和不幸全拋到九霄云外。他們按住內(nèi)心的喜悅,觀察著他們的一舉
一動。運(yùn)氣!想都不敢想的好運(yùn)氣!六百塊錢能讓五六個孩子變成闊佬!真是找寶碰到好運(yùn)
氣,不費(fèi)吹灰之力,到那里一挖,準(zhǔn)沒錯。他倆不時地同時彼此相互碰一碰,意思非常明
了。“噢,現(xiàn)在你該高興我們呆在這里是對的!”
喬的刀碰到了東西。
“喂!”他說。
“那是什么?”他的同伴問道。
“快要爛的木板——不,肯定是個箱子,幫幫忙,看看是作什么用的。不要緊,我已經(jīng)
把它給弄了個洞。”
他伸出手把箱子拽出來——
“伙計,是錢!”
兩個男人仔細(xì)端詳滿手的錢幣,是金幣。上面的兩個孩子也同他們一樣地激動、高興。
喬的同伴說:
“我們得快挖。我剛才看見壁爐那邊拐角處的草堆中有把上銹的鐵鍬。”
他跑過去拿回兩個孩子的工具:十字鎬和鐵鍬,挑剔地看了一番,搖搖頭,自言自語地
咕噥了一兩句,然后開始挖了起來。箱子很快被挖了出來,外面包著鐵皮,不太大,經(jīng)過歲
月的侵蝕,現(xiàn)在沒有以前牢固了。那兩個男人對著寶箱,喜滋滋的,不言不語。
“伙計,箱子有一千塊錢。”印第安·喬說道。“以前常聽說,有年夏季莫列爾那幫人
來過這一帶活動,”
陌生人說。
“這事我知道。”印第安·喬說,“我看,這倒有點(diǎn)像是那么回事。”
“現(xiàn)在你不用去干那活啦。”
混血兒皺起眉頭。他說道:
“你不了解我,至少你不全知道那件事。那不完全是搶劫——那是復(fù)仇啊!”他眼里射
出兇惡的光。“這事得你幫我,干完活就到得州去,回去看你老婆和孩子們,等我的消息。”
“好——如果是這樣的,那么這箱金幣怎么辦?——再埋在這里?”
“對,(樓上高興得歡天喜地。)不!好家伙!絕對不行?。巧系那榫w一落千丈。)
我差點(diǎn)忘了,那把鐵鍬上還有新泥土呢?。▋蓚€孩子一聽嚇得要命。)這里要鍬和鎬頭干什
么?是誰拿來的?——人呢?聽見有人嗎?看見了嗎?好家伙,還要把箱子埋起來,讓他們
回來好發(fā)現(xiàn)這里有人動過土?不行,這樣不妥,我們把箱子拿到我那里去。”
“說得對呀,干嗎不呢?早該想到這主意,你是說要拿到一號去?”
“不,是二號,十字架下面的,別的地方不行,沒有特別的地方。”
“好,天快黑了,可以動身了。”
印第安·喬站起身來,在窗戶間來回走動,小心地觀察著外面的動靜,隨即他說道:
“誰會把鍬和鎬頭拿到這里呢?你說樓上會不會有人?”
兩個孩子被嚇得大氣不敢喘。印第安·喬手上拿著刀,站在那里,有點(diǎn)猶豫不決,片刻
后他轉(zhuǎn)身朝樓梯口走去,孩子們想起了壁櫥,可現(xiàn)在卻一點(diǎn)力氣都沒有。
腳步聲吱吱嘎嘎地響著,上了樓梯,情況萬分危急,危難時刻兩個孩子堅定了決心——
他倆剛準(zhǔn)備跑到壁櫥里,就聽見嘩地一聲,印第安·喬連人帶朽木板一下子掉到地上爛樓梯
木頭堆里。他邊罵邊站起來,這時他同伴說:
“罵有什么用,要是有人在樓上,就讓他呆在上面吧,沒人在乎,他們要是現(xiàn)在跳下來
找岔,沒人反對,一刻鐘后天就黑了,愿跟就讓他們跟蹤好了。我愿意。我想,把東西扔在
這里的人,一定看見了我們,以為我們是鬼,我敢打賭他們還在逃跑。”
喬咕噥了一陣,然后覺得同伴說得有道理,乘天黑之前,抓緊時間,收拾收拾東西好離
開。隨后他倆在漸漸沉下來的暮色中溜出去,帶著寶箱往河那邊走去。
湯姆和哈克站起來,雖然很乏,但現(xiàn)在舒服多了,他倆從房子的木條縫中盯著那兩個人
的背影。跟蹤他們?他倆不行,從屋上平安下來沒有扭傷脖子,再翻過山順著小路返回城
中,已經(jīng)是不錯的事情了。他倆沒再多說,只是一個勁地埋怨自己,怪運(yùn)氣不好,才把那倒
霉的鍬和鎬頭帶到這兒來。要不是這兩樣工具,印第安·喬決不會起疑心。他會把裝金幣的
箱子藏在這里,然后去報仇,等回來后會傷心地發(fā)現(xiàn)東西不翼而飛。怎么想起來把工具帶到
這兒來呢,真是該死,倒霉透頂!
他們打定主意,等那個西班牙人進(jìn)城刺探、伺機(jī)報仇時,一定要盯梢他,跟他到“二
號”去,管他上天入地都要跟去。
突然一個可怕的念頭出現(xiàn)在湯姆的腦海里。
“報仇?哈克,要是他們指的是我倆,那可怎么辦?”
“噢,別講了。”哈克說著,差點(diǎn)昏過去。
他倆仔細(xì)商量了一番,進(jìn)城后權(quán)當(dāng)他指的是另外的人,至少是指湯姆,因為只有湯姆在
法庭上作過證。
湯姆一人陷入危險,確實(shí)讓他感到不安,很有點(diǎn)不安。他想,要是有個同伴,多少要好
受些。