英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 娛樂(lè)英語(yǔ) > 影視界 >  內(nèi)容

美劇推薦:2014年美劇大盤點(diǎn)

所屬教程:影視界

瀏覽:3738

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Some hits have gone so far over the top they should be winded, yet instead keep on puffing gusts of hot air, including “Downton Abbey,” “Scandal” and “Revenge.” A new addition on ABC, “How to Get Away With Murder” was a fun substitute, a lurid nighttime soap opera about lawbreaking defense lawyers — “Law & Disorder.”

有些熱門劇已經(jīng)走得太遠(yuǎn),應(yīng)該降降溫了,卻仍在大張旗鼓,比如《唐頓莊園》(Downton Abbey)、《丑聞》(Scandal)和《復(fù)仇》(Revenge)。ABC頻道的新劇《逍遙法外》(How to Get Away With Murder)是一部有趣的替代品,它是一部聳人聽(tīng)聞的夜間肥皂劇,講述不法辯護(hù)律師的故事,簡(jiǎn)直可以稱為“法律與無(wú)序”。

There were also shows that didn’t live up to early expectations but still had traction, most notably “The Affair,” on Showtime, which began as a Hamptons film noir and instead turned into a French art film. The crime may not be commensurate with the series’s punishingly slow pace and “Rashomon"-like storytelling, but the series picked up momentum — and suspense — in the final episodes.

還有些電視劇不如人們最初預(yù)料的好,不過(guò)仍有吸引力,最顯眼的是映時(shí)頻道的《婚外戀》,它一開(kāi)始看起來(lái)像漢普頓斯式黑色電影,后來(lái)變成了法國(guó)藝術(shù)電影。劇中的罪行與過(guò)于緩慢的節(jié)奏以及《羅生門》(Rashomon)式的講述方式不太相稱,不過(guò)該劇在最后幾集勢(shì)頭大漲,懸念叢生。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市上海新村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法四年級(jí)下冊(cè)英語(yǔ)

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦