我不喜歡見病人的另一個原因就是,如果他們不知道你的樣子,他們就沒法沖你大吼大叫。
Dr. House: The most successful marriages are based on lies. You’re off to a great start.
成功的婚姻都是謊言的基礎上建立起來的,你已經(jīng)開了個好頭。
House: You told me you had not changed your diet or exercise. Were you lying?
你告訴我你沒改變你的日常飲食規(guī)律,是不是說謊了?
Samantha: Lying?
說謊?
House: Does your husband have high blood pressure?
你丈夫是不是有高血壓?
Samantha: My husband?
我丈夫?
House: Yeah, see, if you’re going to repeat everything I say, this conversation’s going to take twice as long.
恩,你看,如果你重復我說的每一句話,這次談話就要花兩倍的時間了。
Dr. Cameron: I’ll check into it.
我去查查這個。
Dr. Foreman: I’ll make the call.
我去打電話。
Dr. Chase: I’ll keep the kid alive. For a while at least.
我去保持那孩子活著.至少能維持一會兒。
House: I’ll have lunch.
我去吃午飯......
Dr. Cameron: I’ll check into it.
我去查查這個。
Dr. Foreman: I’ll make the call.
我去打電話。
Dr. Chase: I’ll keep the kid alive. For a while at least.
我去保持那孩子活著.至少能維持一會兒。
House: I’ll have lunch.
我去吃午飯......
Dr. Cameron: Yeah, I I trusted you.
沒錯,我相信你。
House: You always trust me. That’s a big mistake.
你總是相信我,這是個大錯誤。
House: I take risks - sometimes patients die. But not taking risks causes more patients to die. So I guess my biggest problem is I’ve been cursed with the ability to do the math.
我承擔風險,有時病人會死,但如果我不冒風險,更多的病人會死,所以我最大的問題就是我已經(jīng)學會了算術。
Dr. Cuddy: Answer me.
回答我。
House: Nothing I could say is going to change how you feel, and nothing could come out of your reaction that is going to change what I plan to do. So I prefer to say nothing.
不管我說什么都不會改變你的想法,不管你說什么都不會改變我的做法,所以我寧可什么也不說。
Dr. Foreman: You know, House shouldn’t even be here!
你知道的,豪斯甚至不應該在這!
Dr. Chase: Because he said something inappropriate? If we sent him home every time he did that, he’d never be here. We wouldn’t even need his office.
因為他說了一些不合適的話? 如果他每次說那些我們都把他送走,那他永遠也不會出現(xiàn)在這了,我們甚至不需要這間辦公室了。
Dr. Cameron: I was the first person (House) ran into. He just asked me.
我是他碰到的第一個人,所以他約了我.
Dr. Chase: Yeah, like a date.
對,就象是個約會。
Dr. Cameron: Exactly. Except for the “date” part.
沒錯,除了“約會”那一部分。
House: But I had three reasons.
我有三個理由。
Dr. Cuddy: Good ones?
夠合理嗎?
House: Well, lets see in a minute - I’m just making them up now.
恩,等一會,我正在編呢。
BLAH BLAH BLAH.....(CUDDY沒買帳)
House: Which brings me to my fourth reason.
我還有第四個理由。
Dr. Cuddy: I thought you said there were only three?
你說過只有三個理由。
House: I thought you’d buy one of them.
我以為你會相信其中的一個。
Dr. Wilson: Who?
誰?
House: Kevin. In Bookkeeping.
Kevin。
Dr. Wilson: Okay, well first of all, his name is Carl.
OK,首先,他的名字是Carl。
House: I call him Kevin. It’s his secret friendship club name.
我管它叫Kevin,這是他在私密關系俱樂部的名字。
Dr. Wilson: How do you know she needs a heart transplant?
你怎么知道她需要心臟移植?
House: I got my aura read today. It said someone close to me had a broken heart.
我看了占卜書,上面說今天有個人會心碎。
Dr. Wilson: You lied, didn’t you?
你說謊了,是不是?
House: I never lie.
我從不說謊。
Dr. Wilson: Big mistake.
超級錯。
Lola: You have a big "keep out’ sign stapled on your forehead.
你滿臉的不樂意,就差在你頭上貼塊"別理我"的牌子了。
House: That explains it. I told them to put it on my door.
沒錯,我早就告訴他們把牌子掛在門口了。
Dr. Cameron: I don’t have the right to show interest in someone?
難道我沒有對某人感興趣的權利嗎?
Dr. Forman: You absolutely do. And I absolutely have the right to humiliate you for it.
你當然有,而我也當然有對此取樂的權利。
House: You were pregnant. Based on your hormone levels, you had a miscarriage.
你懷孕了,從你的激素水平看,你剛剛自然流產(chǎn)了。
Sarah: I haven’t even been on a date.
我沒有和人約會過。
House: Right, since it’s physically impossible to have sex without someone buying you dinner.
好吧,顯然沒人請你吃飯的話你是無法和人做愛的。
Sarah: I haven’t had sex since I split up with my husband.That was almost a year ago.
自從我和丈夫分手后就沒做過愛了,那都快有一年了。
House: Fine, have it your way. Immaculate conception.
好吧,你是第二個圣母瑪利亞。
Sarah: Um, what do I do?
我該怎么做?
House: Well, it’s obvious. Start a religion
恩,很顯然,你該開創(chuàng)個宗教。
House: Someday there will be a black president. Someday there will be a gay president. Maybe there’ll even be a gay black president. But one combination I do not see is gay, black, and dead.
有一天我們會有一位黑人總統(tǒng),有一天我們會有一位同性戀總統(tǒng),也許有一天我們會有一位黑人同性戀總統(tǒng),但是肯定不會有個既是同性戀,又是黑人,還是死人的總統(tǒng)。
House: Take these, go home, talk to your daughter.
吃了這藥,回家和你女兒談談。
Female Patient: What?
為什么?
House: Your pants, your blouse, your scarf are all freshly dry cleaned. Everything except your jacket, it’s got a smudge on it. Probably two days old. Which means you didn’t know the jacket had been worn. So either your husband is a crossdresser or your daughter has been borrowing your clothes without telling you. Probably wants to look older to get into bars.
你的褲子、襯衫、圍巾都是剛剛干洗過的,只有你的外套上面有塊污跡,也許有兩天了。這說明你沒發(fā)現(xiàn)它被人穿過,所以要么是你丈夫有變裝癖,要么就是你女兒偷偷穿了你衣服出去,好裝扮得成熟點去混進酒吧.