1. sod: 討厭鬼,或者難辦的事情,麻煩的事。
2. Shangri-La in reverse:捉刀手在這里的意思是“這地方簡直像個地獄”,Shangri-La香格里拉常用來形容幻想的世外桃源,Shangri-La in reverse則是對糟糕之處的形象說法。
3. heavy sleeper:睡得沉,就是我們平時說的“睡覺很死”。
4. under siege:被包圍,被封鎖,也用來形容一再遭到批評的,受…困擾的。
例如:The city was under siege. How could they helplessly wait for death?(兵臨城下,豈能束手待斃?)
5. run the gauntlet:受嚴厲譴責,受夾道攻擊,這里指媒體的圍追堵截。
6. accomplice:同謀者,幫兇。阿米莉亞的意思是“現(xiàn)在我們是一根繩上的螞蚱”。
7. score:實情,真相。on that/this score就是指as far as that/this is concerned,就那個(或這個)來說,在那個(或這個)問題上。
8. a hill of beans:微不足道,毫無價值,是一種非??谡Z化的表達。
9. genocide:種族滅絕,大屠殺。
10.sweeping:廣泛的,大規(guī)模的,亞當•朗在這里是說“太籠統(tǒng)”。