1. sod: 討厭鬼,或者難辦的事情,麻煩的事。
2. Shangri-La in reverse:捉刀手在這里的意思是“這地方簡(jiǎn)直像個(gè)地獄”,Shangri-La香格里拉常用來(lái)形容幻想的世外桃源,Shangri-La in reverse則是對(duì)糟糕之處的形象說(shuō)法。
3. heavy sleeper:睡得沉,就是我們平時(shí)說(shuō)的“睡覺(jué)很死”。
4. under siege:被包圍,被封鎖,也用來(lái)形容一再遭到批評(píng)的,受…困擾的。
例如:The city was under siege. How could they helplessly wait for death?(兵臨城下,豈能束手待斃?)
5. run the gauntlet:受嚴(yán)厲譴責(zé),受夾道攻擊,這里指媒體的圍追堵截。
6. accomplice:同謀者,幫兇。阿米莉亞的意思是“現(xiàn)在我們是一根繩上的螞蚱”。
7. score:實(shí)情,真相。on that/this score就是指as far as that/this is concerned,就那個(gè)(或這個(gè))來(lái)說(shuō),在那個(gè)(或這個(gè))問(wèn)題上。
8. a hill of beans:微不足道,毫無(wú)價(jià)值,是一種非??谡Z(yǔ)化的表達(dá)。
9. genocide:種族滅絕,大屠殺。
10.sweeping:廣泛的,大規(guī)模的,亞當(dāng)•朗在這里是說(shuō)“太籠統(tǒng)”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思合肥市臨環(huán)苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群