第一頁:片段欣賞
第二頁:巧學口語
第三頁:小小翻譯家
第四頁:文化一瞥
1. stripper: 脫衣舞女
2. it's cake: 小菜一碟,相當于It's a piece of cake.
3. screw:screw him, you, that, etc.意思是見他(或你、它)的鬼。這里布魯斯的意思是“可惡的規(guī)矩”。
4. go Dutch: AA制。與某人平攤費用常說go Dutch with someone。
5. quota: 定額,指標。在選舉中指(候選人當選所需的)規(guī)定票數(shù),最低票數(shù)。這里布魯斯的意思是“就是因為他,我們左洛復的份額業(yè)績不達標”。
6.promised land: 福地;樂土;安樂境界。這里的意思是完成配額就可以去芝加哥了。
7. hunch:預(yù)感,直覺。有某種直覺通常用“have/get/a hunch”來表示,“憑直覺行事”則是“follow one’s hunch”。
例如:He had a hunch that she was lying.(他憑直覺認為她在撒謊。)
8. big leagues: 大聯(lián)盟,美國兩大職業(yè)棒球聯(lián)盟之一。這里指公司的高級管理層。
9. stonewall: 妨礙,阻礙。政治上指通過沉默或冗長發(fā)言等手段阻礙議事或拖延決議,想盡一切辦法不要把那些使自己難堪或不利的消息透露出去。
例如:We've arrested one major suspect in this murder case and also arrested another man who we believe helped the crime. But both of them are stonewalling - they refuse to answer any questions at all.
(我們已經(jīng)逮捕了這個謀殺案的主要嫌疑犯,另外還逮捕了一個我們認為是幫兇的人。但是,這兩人都拒絕回答任何問題,企圖蒙混過去。)
10.stay out of: 不參與,置身于……之外。 keep/stay out of somebody's way則是指“規(guī)避;避開;躲開” 。
例如:His father told him to stay out of trouble.(他父親叫他避開是非之地。)