Anna pushed through the crowd of guests, and one of the dancers tripped into her, knocking her backward. Someone grabbed her by the arms before she hit the floor.
“Glad I caught you,” Hans said, smiling. “Hans!” she said, surprised.
Hans lifted Anna back to her feet, and the two immediately were drawn into the dance. Hans was an excellent dancer, and Anna was happy to let him guide her around the ballroom, twirling her at just the right moments. She was amazed at how natural it felt.
After that, she and Hans walked and laughed and danced some more. One hour turned into many hours of them talking and enjoying each other’s company.
Finally, they took a break and strolled into the rose garden. Hans plucked a rose and placed it in Anna’s hair. As he did, he noticed the white streak running down the side of her head. “What’s this?”
Anna put her hand to her hair. “I was born with it,” she told him. “Although I dreamt I was kissed by a troll.”
“I like it,” Hans said.
On the balcony, they sat on a bench and Anna taught Hans how to eat a krumkake. “Just bite it. The whole thing!” she said. The pair laughed as the treat crumbled all over Hans’s face.
Hans told Anna about his family. “I have twelve older brothers,” he said. “Three of them pretended I was invisible... for two years.”
“That’s horrible,” Anna said.
“It’s what brothers do,” he replied with a shrug. Anna smiled knowingly. “And sisters,” she added.
“Elsa and I were really close when we were little. But then one day she just shut me out, and I never knew why.”
“I would never shut you out,” Hans said, gazing into Anna’s eyes.
Anna beamed. “Okay, can I just say something crazy?” she asked.
“I love crazy,” Hans said with a wide grin.
“All my life has been a series of doors in my face,” she said. “Then suddenly, I bump into you!” Anna explained that she felt like she’d been waiting her whole life to meet him. And Hans agreed. He felt the same way! Anna couldn’t believe her good fortune. At last, here was someone who understood her. Someone who was open to new experiences and people, exactly the way she was. Hans was sweet, kind, and fun. They spent the rest of the party together, dancing, laughing, and discussing their pasts — and their futures, too.
“Can I say something crazy?” Hans asked suddenly. “Will you marry me?”
Anna gasped. “Can I just — ooh. I mean, yes!” She was amazed that she and Hans had found each other. She just knew that they were meant to be.
“Elsa!” Anna called from across the ballroom. She pulled Hans toward her sister. “May I present Prince Hans of the Southern Isles,” she said formally.
“Your Majesty.” Hans greeted the queen with a deep bow.
Anna was beaming. “We would like — ” “ — your blessing — ” Hans continued.
“—of our marriage!”Anna finished breathlessly.
“Marriage?”Elsa asked.“I’m confused.”
“Well, we haven’t worked out all the details,” Anna said. “We’ll need a few days to plan the ceremony. Of course, we’ll have soup, roast, and ice cream...” Anna turned to Hans. “Would we live here?”
“Here?” Elsa asked. “Absolutely!” Hans cried. “What? No,” Elsa said.
“And we’ll invite all twelve of your brothers to stay here with us, and — ” Anna stopped as Elsa put up her hand.
“Wait,” she said. “Slow down. Anna, no one’s brothers are staying here. No one is getting married.”
Anna’s mouth dropped open. “Wait, what?”
“I need to talk to you,” Elsa said sternly. “Alone.” Anna linked her arm with Hans’s. “No,” she said.
“Whatever you have to say, you can say to both of us.” Elsa shook her head. “No... You can’t marry a man you just met.”
Standing straighter, Anna spoke up. “You can if it’s true love.”
“What do you know about true love?” Elsa replied, scoffing at her sister’s naiveté.
“More than you,” Anna replied. “All you want is to be alone.”
Elsa took a deep breath. “You asked for my blessing, but my answer is no. Now, if you’ll excuse me,” she said, and started to move away.
“Your Majesty,” Hans said. “If I may — ”
“No, you may not,” Elsa snapped. “And I think you should go.” She walked off and signaled to one of the guards. “The party is over. It’s time to close the gates.”
Anna ran after her. “Elsa! No!” She reached for her sister and grabbed her hand. As she tugged at her to stay, Elsa’s glove slipped off.
“Give me my glove!” Elsa exclaimed.
Anna held the glove up and away from Elsa. “No, listen to me,” she said, “I can’t live like this anymore!” Elsa fought to gain control. “Then leave,” she finally said. She saw the hurt on Anna’s face. She turned to flee from the room.
“What did I ever do to you?” Anna cried. “Enough, Anna!” Elsa ordered.
“Why do you shut me out?” Anna asked. “Why do you shut the world out? What are you so afraid of?” “I said enough!” Elsa shouted, spinning around.
As she did, ice shot from her bare hand, coating the floor of the ballroom and frothing up into icy plumes.
The music stopped abruptly and everyone turned to stare at Elsa in shock. She stared at her subjects, wishing with all her heart that she could take the magic back.
But it was too late. Sheets of ice covered the dance floor. The Great Hall fell into a chilly silence.
The Duke gasped. “Sorcery! I knew there was something going on here.”
“Elsa?” Anna called, but Elsa was already pushing through the doors and racing out of the room.
第7章
安娜穿過擁擠的人群,一位跳舞的賓客不小心撞到了她,正當(dāng)她向后倒去,差點(diǎn)要撞到地上時,有人一把拉住了她的手臂。
“很高興我拉住了你。”漢斯笑瞇瞇地說道。“漢斯!”她驚喜地叫道。
漢斯扶穩(wěn)了安娜,兩人立刻開始翩翩起舞。漢斯是個很棒的舞者,安娜很高興在他的引導(dǎo)下跳舞,他能在合適的時候帶她旋轉(zhuǎn)。安娜感覺很放松、很舒服。
就這樣,她和漢斯在一起繼續(xù)愉快地跳了幾支舞。兩人一起聊天,享受著彼此的陪伴,度過了一個又一個小時。
最后,在休息的時候,他們閑逛到了玫瑰花園。漢斯摘了一朵玫瑰花,別在安娜的發(fā)間。這時他注意到了安娜頭發(fā)間的一綹白發(fā)。“這是什么?”
安娜連忙用手擋住頭發(fā)說:“天生就這樣,不過我夢到被一個地精親過。”
“我喜歡。”漢斯說。
在陽臺上,他們坐在長椅上,安娜教漢斯吃卷餅。“咬一口,都吃掉!”她說。漢斯?jié)M臉都是餅屑,兩個人都笑了。
漢斯告訴安娜關(guān)于自己家庭的事。“我有十二個哥哥,”他說,“其中三個人在過去兩年里一直都當(dāng)我不存在。”
“太可怕了。”安娜說。
“兄弟間就是這樣。”他聳聳肩回答說。安娜會心地笑了,補(bǔ)充道:“姐妹間也是。”
“我和艾莎小時候形影不離。但是后來有一天她突然就把我拒之門外了,我一直都不明白為什么。”
“我永遠(yuǎn)都不會把你拒之門外的。”漢斯注視著安娜的眼睛說道。
安娜眉開眼笑地問道:“好吧,那我能說點(diǎn)瘋話嗎?”
“我愛聽瘋話。”漢斯開懷一笑。
“我一生總有很多很多門擋著我,”她說,“然后突然間我遇見了你!”安娜解釋說感覺好像這輩子就是在等待他的出現(xiàn)。漢斯點(diǎn)點(diǎn)頭。他也有同樣的感受!安娜不敢相信自己的好運(yùn)氣。她終于遇到了懂她的人,也同樣喜歡嘗試新事物,接觸不同的人。而且漢斯很體貼、善良、風(fēng)趣。直到舞會結(jié)束,倆人都在一起跳舞、歡笑,還一起聊了過去——當(dāng)然,還有未來。
“我可以說點(diǎn)瘋狂的話嗎?”漢斯突然問道,“你愿意嫁給我嗎?”
安娜深吸了一口氣:“我可以——哦,我是說當(dāng)然愿意!”她很激動,因?yàn)樗蜐h斯都終于找到了彼此。她知道他們倆注定在一起。
“艾莎!”安娜邊喊邊跑過舞會大廳。她把漢斯拉到了她的姐姐面前。“請?jiān)试S我向您介紹來自南埃爾斯的漢斯王子,”她正式地介紹道。
“女王陛下。”漢斯向女王深深地鞠了一躬。
安娜滿臉笑容說:“我們想……”“……請您祝福……”漢斯接道。
“……我們的婚姻!”安娜搶著說完。“婚姻?”艾莎問,“我沒聽懂。”
“是的,細(xì)節(jié)方面我們還沒敲定,”安娜說,“我們需要一些時間來籌備婚禮。當(dāng)然,婚禮上一定要有湯、烤肉和冰激凌……”安娜轉(zhuǎn)向漢斯問:“我們住在這兒嗎?”
“這兒?”艾莎問。“當(dāng)然!”漢斯大聲說。“什么?不行。”艾莎說。
“我們還要邀請你的十二個哥哥和我們住在一起,還有……”艾莎揚(yáng)起手打斷了安娜的話。
“等等,”她說,“聽我說,安娜。沒有人的哥哥要住在這兒,也沒有人要結(jié)婚。”
安娜驚得目瞪口呆,問道:“等等,什么?”
“我想和你談?wù)劊?rdquo;艾莎嚴(yán)厲地說,“單獨(dú)談?wù)劇?rdquo;安娜一把挽住漢斯的胳膊。“不。”她說。
“不管你想說什么,直接對我們倆說就行。”艾莎搖頭說道:“不,你不能和一個剛認(rèn)識的人結(jié)婚。”
安娜顯得更加堅(jiān)定,大聲說:“如果是真愛的話就可以。”
“你懂什么是真愛嗎?”艾莎回答說,嘲笑著妹妹的天真。
“至少比你懂,”安娜回答說,“你只知道一個人孤零零地待著。”
艾莎長嘆了一口氣。“你想要得到我的祝福,但是我的答案是不。抱歉失陪了。”她說完打算離開。
“女王陛下,”漢斯說,“如果我能……”
“不,你不能,”艾莎打斷了他的話,“另外我覺得你該走了。”她起身走開并向一名衛(wèi)士示意:“派對結(jié)束了,關(guān)上大門。”
安娜追著她。“艾莎!不!”她抓住姐姐的手,苦苦求她留下,這時艾莎的手套滑落了。
“把手套給我!”艾莎大聲說道。
安娜從艾莎手上拿過了手套。“不,聽我說,”她說,“我沒法再這樣活下去了!”艾莎竭力控制住。“那就離開。”她最后說道。她看到了安娜臉上的悲傷,轉(zhuǎn)身準(zhǔn)備離開舞廳。
“我到底哪里得罪你了?”安娜大叫道。“夠了,安娜!”艾莎大聲喝道。
“你為什么要把我拒之門外?”安娜問道,“為什么你要把整個世界都拒之門外?你在害怕什么?”“我說夠了!”艾莎大聲說道,轉(zhuǎn)過身去。
就在這時,冰雪從她手中射了出來,舞廳的地面都蓋上了一層冰雪,像是鋪滿了冰冷的羽毛。
音樂戛然而止,所有人都注視著艾莎,驚呆了。她注視著她的臣民,多么希望可以將魔法收回。
但是為時已晚。一層冰雪已經(jīng)覆蓋了舞池。整個大廳鴉雀無聲。
公爵喘著粗氣說道:“巫術(shù)!我就知道這里發(fā)生的事情很可疑。”
“艾莎?”安娜叫道,這時艾莎已經(jīng)推開門,沖向了大廳外面。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思十堰市六堰中心花園英語學(xué)習(xí)交流群